Глава 5. Чай из роз и розеллы (Часть 2)

— Чи Линъянь повторила свои слова.

— Ох.

— Вэнь Чжао Суй снова уткнулась в еду.

Какое ей дело до того, о ком они сожалеют?

Ей было жаль себя: могла бы спокойно сидеть в своем Дворце Чистого Обитания, а вместо этого пришлось тащиться сюда ради бессмысленного общения…

Чи Линъянь снова не знала, что ответить.

Раньше стоило ей слегка поддеть Вэнь Чжао Суй, и та, не найдя слов, начинала злиться и топать ногами.

Почему же теперь она сама потеряла дар речи?

Когда все принялись любоваться пионами снаружи, девушка в розовом платье тихо подошла к Вэнь Чжао Суй и виновато сказала:

— Княжна, не обижайтесь, я упомянула об этом случайно, не подумав.

— М? О чем ты говоришь?

— Вэнь Чжао Суй не поняла. Неужели она пропустила что-то важное?

Если это дурацкое любование цветами не закончится в ближайшее время, она начнет сомневаться в собственном слухе.

Увидев, что Вэнь Чжао Суй действительно не обращает внимания, девушка в розовом успокоилась. На ее круглом лице появились две ямочки: — Ничего особенного. Княжна сегодня очень красива.

— А? Спасибо.

— Услышав комплимент, Вэнь Чжао Суй сразу почувствовала симпатию к этой милой круглолицей девушке.

В конце концов, кто не любит комплименты?

Они немного поговорили. Оказалось, девушку зовут Чжоу Пань, она дочь министра церемоний и компаньонка принцессы Цинъян по учебе.

Вэнь Чжао Суй наконец-то смогла спросить, какие книги ей понадобятся для занятий в Палате Распространения Культуры.

— Княжна, ваш чай.

— Су Синь принесла цветочный чай, приготовленный Вэнь Чжао Суй.

Любование цветами идеально сочетается с цветочным чаем. Вэнь Чжао Суй тут же велела его заварить. Цветы всплыли и раскрылись в чашках, прозрачная вода постепенно окрасилась в нежно-розовый и лиловый цвета, напоминая жидкий аметист.

Аромат наполнил беседку, затмевая даже запах цветов снаружи. Один лишь запах погружал в прекрасный, волшебный сон.

— Какой ароматный чай!

— воскликнула принцесса Цинъян, с интересом разглядывая чай на столе.

Насколько знала Вэнь Чжао Суй, в этой династии цветочные чаи еще не были популярны. Если их и пили, то это были простые чаи из хризантемы или жасмина.

Поэтому ее сложный по составу и сладкий на вкус цветочный чай должен был считаться редкостью. Именно поэтому она и решила использовать его в качестве извинения.

— Это чай из роз и розеллы, который я составила сама. Он успокаивает печень, регулирует ци, отбеливает кожу и питает красоту, — с улыбкой представила Вэнь Чжао Суй и сделала глоток.

Кисло-сладкий вкус с приятным послевкусием как раз освежал после сладких пирожных.

Чжоу Пань достала ложечкой цветок, рассмотрела его и положила обратно: — Княжна, ваш чай так красив, что мне даже жаль его пить.

Чи Линъянь фыркнула. Скорее всего, Вэнь Чжао Суй попросила кого-то приготовить этот чай и теперь выдает его за свой.

— Чай действительно необычный. Как вы его составили?

— Принцесса Цинъян попробовала чай, поставила чашку, поджала губы и спросила Вэнь Чжао Суй.

На самом деле, те, кто был близок к принцессе Цинъян, знали, что она любит разные напитки.

— Роза, розелла, шелковица, бутоны хризантемы и сушеная мандариновая корка.

— перечислила Вэнь Чжао Суй, загибая пальцы. — Если принцессе понравилось, у меня во дворце еще много такого чая. Я велю прислать его вам позже.

— Благодарю вас, княжна.

— Принцесса Цинъян с готовностью приняла предложение. Ее отношение к Вэнь Чжао Суй заметно изменилось. — Княжна умеет готовить другие чаи?

— Мм… немного умею. Кроме цветочного чая, еще чай с молоком, фруктовый чай, ледяные напитки. Какой бы принцесса хотела попробовать?

— Вэнь Чжао Суй перебирала в памяти рецепты напитков, которые она готовила.

Услышав это, принцесса Цинъян встала со своего места, оставив пибо на сиденье, и, шурша красным платьем, подошла к столу Вэнь Чжао Суй.

Вэнь Чжао Суй собралась встать, но принцесса Цинъян остановила ее:

— Не нужно вставать.

— Вот что, я бы хотела назначить день. Найдется ли у княжны время зайти ко мне во Дворец Долгой Весны?

— Конечно, я всегда найду время.

— Вэнь Чжао Суй поняла: принцессе Цинъян, похоже, понравилось ее умение готовить напитки.

Они договорились о времени, и принцесса Цинъян, довольная, вернулась на свое место и снова взяла чашку с цветочным чаем.

Кое-кто не мог усидеть на месте. Как Вэнь Чжао Суй удалось так легко завоевать расположение принцессы Цинъян всего лишь чашкой чая?

— Слышала, княжна Чаннин в Западной Лян часто упражнялась с оружием. Удивительно, что у вас еще оставалось время на составление чаев. Мы восхищены.

— Не могли бы вы рассказать, как именно вы составили этот чай из роз и розеллы?

— Худая высокая девушка рядом с Чи Линъянь задала вопрос как бы невзначай, но в ее голосе слышалась колкость.

«Ну же, Вэнь Чжао Суй, посмотрим, что ты скажешь».

«За использование чужого всегда приходится платить».

Чжоу Пань подняла глаза и недовольно посмотрела на говорившую.

— А вы действительно хорошо осведомлены. Даже я не знала, что владею боевыми искусствами и могу целыми днями махать оружием, — искренне моргнув, ответила Вэнь Чжао Суй.

Когда-нибудь она обязательно выяснит, кто распускает эти слухи в Лои.

Чи Линъянь, видя, что ситуация складывается не в ее пользу, вернула разговор к чаю: — Княжна, лучше расскажите, как вам пришла в голову идея… составить такой необычный чай.

— Это несложно. Роза успокаивает печень и снимает подавленность, бутоны хризантемы охлаждают и снимают жар.

— Шелковица отбеливает кожу и добавляет кисло-сладкий фруктовый вкус.

— Сушеная мандариновая корка обладает согревающими свойствами и уравновешивает охлаждающий эффект хризантемы.

— Что касается розеллы, она полезна для красоты и красиво смотрится в воде, поэтому я ее тоже добавила.

— Пятая Принцесса, весной полезно пить цветочный чай, он помогает успокоиться и охладить пыл.

— с улыбкой и совершенно спокойно ответила Вэнь Чжао Суй.

Чи Линъянь: — Ты…

— Если пьете чай, то пейте чай. Зачем говорить о всяких пустяках?

— Принцесса Цинъян бросила резкий взгляд в сторону Чи Линъянь, в ее голосе слышалось легкое раздражение. Она прекрасно понимала, на что намекают эти люди.

— Я немного устала сидеть. Княжна не составит мне компанию для прогулки по Императорскому саду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Чай из роз и розеллы (Часть 2)

Настройки


Сообщение