Глава 5. Чай из роз и розеллы (Часть 2)

— Чи Линъянь повторила свои слова.

— Ох.

— Вэнь Чжао Суй снова уткнулась в еду.

Какое ей дело до того, о ком они сожалеют?

Ей было жаль себя: могла бы спокойно сидеть в своем Дворце Чистого Обитания, а вместо этого пришлось тащиться сюда ради бессмысленного общения…

Чи Линъянь снова не знала, что ответить.

Раньше стоило ей слегка поддеть Вэнь Чжао Суй, и та, не найдя слов, начинала злиться и топать ногами.

Почему же теперь она сама потеряла дар речи?

Когда все принялись любоваться пионами снаружи, девушка в розовом платье тихо подошла к Вэнь Чжао Суй и виновато сказала:

— Княжна, не обижайтесь, я упомянула об этом случайно, не подумав.

— М? О чем ты говоришь?

— Вэнь Чжао Суй не поняла. Неужели она пропустила что-то важное?

Если это дурацкое любование цветами не закончится в ближайшее время, она начнет сомневаться в собственном слухе.

Увидев, что Вэнь Чжао Суй действительно не обращает внимания, девушка в розовом успокоилась. На ее круглом лице появились две ямочки: — Ничего особенного. Княжна сегодня очень красива.

— А? Спасибо.

— Услышав комплимент, Вэнь Чжао Суй сразу почувствовала симпатию к этой милой круглолицей девушке.

В конце концов, кто не любит комплименты?

Они немного поговорили. Оказалось, девушку зовут Чжоу Пань, она дочь министра церемоний и компаньонка принцессы Цинъян по учебе.

Вэнь Чжао Суй наконец-то смогла спросить, какие книги ей понадобятся для занятий в Палате Распространения Культуры.

— Княжна, ваш чай.

— Су Синь принесла цветочный чай, приготовленный Вэнь Чжао Суй.

Любование цветами идеально сочетается с цветочным чаем. Вэнь Чжао Суй тут же велела его заварить. Цветы всплыли и раскрылись в чашках, прозрачная вода постепенно окрасилась в нежно-розовый и лиловый цвета, напоминая жидкий аметист.

Аромат наполнил беседку, затмевая даже запах цветов снаружи. Один лишь запах погружал в прекрасный, волшебный сон.

— Какой ароматный чай!

— воскликнула принцесса Цинъян, с интересом разглядывая чай на столе.

Насколько знала Вэнь Чжао Суй, в этой династии цветочные чаи еще не были популярны. Если их и пили, то это были простые чаи из хризантемы или жасмина.

Поэтому ее сложный по составу и сладкий на вкус цветочный чай должен был считаться редкостью. Именно поэтому она и решила использовать его в качестве извинения.

— Это чай из роз и розеллы, который я составила сама. Он успокаивает печень, регулирует ци, отбеливает кожу и питает красоту, — с улыбкой представила Вэнь Чжао Суй и сделала глоток.

Кисло-сладкий вкус с приятным послевкусием как раз освежал после сладких пирожных.

Чжоу Пань достала ложечкой цветок, рассмотрела его и положила обратно: — Княжна, ваш чай так красив, что мне даже жаль его пить.

Чи Линъянь фыркнула. Скорее всего, Вэнь Чжао Суй попросила кого-то приготовить этот чай и теперь выдает его за свой.

— Чай действительно необычный. Как вы его составили?

— Принцесса Цинъян попробовала чай, поставила чашку, поджала губы и спросила Вэнь Чжао Суй.

На самом деле, те, кто был близок к принцессе Цинъян, знали, что она любит разные напитки.

— Роза, розелла, шелковица, бутоны хризантемы и сушеная мандариновая корка.

— перечислила Вэнь Чжао Суй, загибая пальцы. — Если принцессе понравилось, у меня во дворце еще много такого чая. Я велю прислать его вам позже.

— Благодарю вас, княжна.

— Принцесса Цинъян с готовностью приняла предложение. Ее отношение к Вэнь Чжао Суй заметно изменилось. — Княжна умеет готовить другие чаи?

— Мм… немного умею. Кроме цветочного чая, еще чай с молоком, фруктовый чай, ледяные напитки. Какой бы принцесса хотела попробовать?

— Вэнь Чжао Суй перебирала в памяти рецепты напитков, которые она готовила.

Услышав это, принцесса Цинъян встала со своего места, оставив пибо на сиденье, и, шурша красным платьем, подошла к столу Вэнь Чжао Суй.

Вэнь Чжао Суй собралась встать, но принцесса Цинъян остановила ее:

— Не нужно вставать.

— Вот что, я бы хотела назначить день. Найдется ли у княжны время зайти ко мне во Дворец Долгой Весны?

— Конечно, я всегда найду время.

— Вэнь Чжао Суй поняла: принцессе Цинъян, похоже, понравилось ее умение готовить напитки.

Они договорились о времени, и принцесса Цинъян, довольная, вернулась на свое место и снова взяла чашку с цветочным чаем.

Кое-кто не мог усидеть на месте. Как Вэнь Чжао Суй удалось так легко завоевать расположение принцессы Цинъян всего лишь чашкой чая?

— Слышала, княжна Чаннин в Западной Лян часто упражнялась с оружием. Удивительно, что у вас еще оставалось время на составление чаев. Мы восхищены.

— Не могли бы вы рассказать, как именно вы составили этот чай из роз и розеллы?

— Худая высокая девушка рядом с Чи Линъянь задала вопрос как бы невзначай, но в ее голосе слышалась колкость.

«Ну же, Вэнь Чжао Суй, посмотрим, что ты скажешь».

«За использование чужого всегда приходится платить».

Чжоу Пань подняла глаза и недовольно посмотрела на говорившую.

— А вы действительно хорошо осведомлены. Даже я не знала, что владею боевыми искусствами и могу целыми днями махать оружием, — искренне моргнув, ответила Вэнь Чжао Суй.

Когда-нибудь она обязательно выяснит, кто распускает эти слухи в Лои.

Чи Линъянь, видя, что ситуация складывается не в ее пользу, вернула разговор к чаю: — Княжна, лучше расскажите, как вам пришла в голову идея… составить такой необычный чай.

— Это несложно. Роза успокаивает печень и снимает подавленность, бутоны хризантемы охлаждают и снимают жар.

— Шелковица отбеливает кожу и добавляет кисло-сладкий фруктовый вкус.

— Сушеная мандариновая корка обладает согревающими свойствами и уравновешивает охлаждающий эффект хризантемы.

— Что касается розеллы, она полезна для красоты и красиво смотрится в воде, поэтому я ее тоже добавила.

— Пятая Принцесса, весной полезно пить цветочный чай, он помогает успокоиться и охладить пыл.

— с улыбкой и совершенно спокойно ответила Вэнь Чжао Суй.

Чи Линъянь: — Ты…

— Если пьете чай, то пейте чай. Зачем говорить о всяких пустяках?

— Принцесса Цинъян бросила резкий взгляд в сторону Чи Линъянь, в ее голосе слышалось легкое раздражение. Она прекрасно понимала, на что намекают эти люди.

— Я немного устала сидеть. Княжна не составит мне компанию для прогулки по Императорскому саду?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Чай из роз и розеллы (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение