Глава 16. Неудавшаяся затея

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Госпожа Гао была слишком напугана, чтобы что-либо сказать. Глава семьи сказал ей, что Афу и Дабао — несчастные души, и часто ругал своих детей, запрещая им издеваться над двумя изгоями. Но их бабушка и тётя постоянно делали недобрые замечания о них перед детьми, а тётя даже иногда подстрекала Даху бить их...

У госпожи Ван навернулись слёзы на глаза, но она не осмелилась заступиться за Чэнь Афу. Возможно, её статус простой наложницы заставлял её не желать разжигать споры. Дабао тоже молчал, но огонь в его глазах выдавал его возмущение, пока он сосредоточенно смотрел на рис в своей миске.

Алу щедро накладывал еду в миски Чэнь Афу и Дабао, особенно ограниченное количество мяса, которое он накладывал быстро и точно. Это безмерно раздражало Чэнь Даху и Чэнь Дая. Даху мог обслужить себя сам, но Дая была не такой самостоятельной. Она тревожно спросила госпожу Гао:

— Мама, пожалуйста, быстро положи мне мяса, пока дядя Алу всё не забрал.

Рассерженная госпожа Ху ударила палочкой по палочкам Алу, пробормотав:

— Ты что, пытаешься всех остальных заморить голодом? Всё мясо исчезло, потому что вы двое всё съели.

Она хитро понизила голос. Алу опасался госпожи Ху и не осмеливался накладывать больше мяса. Чэнь Алань, смеясь, положила несколько овощей в миску Алу.

— Алу самый рассудительный, — гордо сказала она, — несмотря на свой юный возраст, он знает, как заботиться о своей племяннице и племяннике.

Трапеза закончилась в тишине и с недовольными лицами. После того как члены семьи из второй комнаты ушли, лицо Чэнь Е потемнело. Он вошёл в спальню Чэнь Ацзю, где Чэнь Ацзю лежала, надувшись, на кровати, а госпожа Ху пыталась её утешить. Чэнь Е сбросил один из своих туфель, оттолкнул госпожу Ху и стащил Чэнь Ацзю с кровати, наказав её, используя туфлю. Он отчитал её, говоря:

— Ты, безрассудная! Ты даже прибегла к этой конкретной уловке. Что, если бы Афу действительно отпила кипячёной воды? Что, если бы это её обварило?

Госпожа Ху поспешно оттащила Чэнь Е назад, умоляя:

— Пожалуйста, господин, не бейте её больше. Ацзю, должно быть, действовала из крайнего отчаяния...

Чэнь Ацзю всхлипнула:

— Это ведь не убило бы его, самое большее, он потерял бы аппетит на несколько дней. Что такого? Разве у меня нет даже права выплеснуть свой гнев?

Чэнь Е оттолкнул госпожу Ху и закричал:

— Это ты балуешь ребёнка! Даже совершив ошибку, ты не признаёшь её. Если бы она действительно кому-то навредила, не только жизнь семьи этого ребёнка была бы разрушена, но и репутация твоей дочери была бы уничтожена!

Госпожа Чэнь тоже вошла в комнату и сказала:

— Чэнь Е был прав в своей критике. Если мы продолжим баловать Ацзю, кто знает, какую беду она принесёт в будущем. Хотя дать острый перец в качестве конфеты можно списать на детскую шалость, кормить кипячёной водой умственно отсталого ребёнка вредно. Это навредит не только Ацзю, но и тебе. Девушка должна быть достаточно умна, чтобы понять это, но она всё равно стремится навредить другим. Это просто глупо. Кроме того, тебе следует избегать посещения семьи дяди Ху, никто из них не заслуживает доверия...

Упрёки госпожи Чэнь и Чэнь Е в адрес Чэнь Ацзю были чисто ради её же блага. В конце концов, она уже была молодой женщиной и должна была понимать важность своих поступков. Но госпожа Ху видела это иначе. Во-первых, она чувствовала, что не получила никакой выгоды, несмотря на то, что отправила Чэнь Мина во вторую комнату семьи Чэнь, и не видела ничего плохого в том, чтобы посмеяться над "дураками". Во-вторых, она считала, что появление сына у Чэнь Афу испортило репутацию семьи Чэнь и разрушило перспективы её дочери найти хорошего мужа. По её мнению, они должны были не только издеваться над Чэнь Афу и её сыном, но даже если бы они пострадали, они бы это заслужили, потому что одна умственно отсталая, а другой — внебрачный ребёнок. Добавьте к этому скрытую критику госпожи Чэнь в адрес её семьи, и госпожа Ху кипела от злости. Но в то же время она не осмеливалась прямо противостоять своей свекрови и мужу, поэтому направила свой гнев на Чэнь Афу и её сына.

Чэнь Агу также чувствовал, что его сестре нужен урок. Было неприемлемо, чтобы она так кого-то обижала, и он также не одобрял чрезмерное баловство матери по отношению к сестре. Он не предпринял никаких усилий, чтобы вмешаться в спор, и даже физически остановил госпожу Гао от вмешательства, оттащив её обратно в их западную комнату. Как только они закрыли за собой дверь, они строго отчитали Даху.

Когда семья из второй комнаты вернулась домой, госпожа Ван всё ещё была расстроена. Она сказала Чэнь Афу и Дабао:

— Я и понятия не имела, что Ацзю так злобна, несмотря на её юный возраст. Отныне вам следует держаться от неё подальше, кто знает, какую ещё пакость она придумает.

Чэнь Мин также предупредил их:

— Ваша мать права. Держитесь подальше от Ацзю. Её испортила ваша тётя Ху.

Всё это время Чэнь Афу размышляла над проблемой: как пораньше создать домохозяйство на своё имя и перевести Дабао в свою семейную книгу под своим именем. В настоящее время этот сын не был прочно в её руках. Если бы её болезнь улучшилась, существовал реальный риск, что она потеряет права на ребёнка. Даже если бы ей пришлось относиться к нему как к младшему брату, она не желала этого делать. Во-первых, она провела столько времени с мальчиком, и между ними расцвела настоящая материнская привязанность. Кроме того, мальчик всегда считал её своей матерью. Если бы он не мог быть её сыном, он почувствовал бы себя брошенным и, вероятно, был бы убит горем.

Она серьёзно предложила:

— Отец, мать, я люблю Дабао — я хочу быть его матерью. Можете ли вы, пожалуйста, оформить семейную книгу на моё имя, пока я ещё больна, и записать Дабао под моим именем?

Если у меня будет семейная книга на моё имя, тётя не будет так расстроена тем, что Дабао мой сын.

В противном случае, как только я вылечусь, я могу не только потерять шанс иметь Дабао своим сыном, но и возможность иметь семейную книгу на своё имя.

Хотя речь Чэнь Афу всё ещё была несколько прерывистой и медленной, она была связной. Это явно была речь психически нормального человека. Чэнь Мин и госпожа Ван почувствовали огромную радость. Чэнь Мин одобрительно кивнул:

— Отлично. Наша Афу наконец-то выздоровела. — Он продолжил:

— Мы уже обсуждали это. Если твоя болезнь определённо излечится, тебе всё равно нужно будет выйти замуж. В конце концов, нормальная жизнь женщины включает замужество и рождение детей. Что касается Дабао, мы не будем плохо с ним обращаться. Он может быть нашим сыном.

Прежде чем Чэнь Афу успела ответить, Дабао громко зарыдал. Он всхлипнул:

— Значит, вы не зарегистрировали меня официально как сына моей мамы, и я все эти годы был счастлив зря. Дедушка, бабушка, пожалуйста, позвольте мне быть сыном моей мамы. Я привык быть сыном моей мамы, а не её братом. У дедушки и бабушки уже есть дядя Алу как сын, но у моей мамы есть только я. Без меня ей будет грустно. Более того, бабушка Чэнь и прабабушка Чэнь изначально боялись, что я буду делить наследство дяди Алу. Они определённо не захотят, чтобы я снова был вашим сыном. Кто знает, однажды они могут даже продать меня. Я однажды подслушал, как дядя Ху говорил бабушке Чэнь, что я красивый и милый, и стою по крайней мере десять лянов серебра — этого достаточно, чтобы купить два акра лучшей пахотной земли...

Как только Дабао начал рыдать, обсуждение всех резко прекратилось. И его последние несколько предложений шокировали всех. Чэнь Афу пришлось быстро утешить его:

— Не волнуйся, Дабао, я снова поговорю с бабушкой и дедушкой. Ты навсегда останешься моим сыном.

Затем она попросила Алу проводить его в западное крыло.

Чэнь Афу продолжила:

— Отец, мать, за эти годы между Дабао и мной сложились настоящие материнско-сыновние отношения. Если ему придётся вместо этого быть моим младшим братом, ни Дабао, ни я не будем чувствовать себя комфортно.

Её беспокойство заставило её слова течь более свободно, чем обычно.

Госпожа Ван тревожно ответила:

— Афу, если ты создашь отдельное домохозяйство, это будет означать, что ты либо планируешь никогда не выходить замуж, либо будешь искать мужа, который будет жить в твоём доме. Но теперь, когда ты выздоровела, тебе было бы нехорошо никогда не выходить замуж. А любой мужчина, который готов быть мужем, живущим в доме жены, — это просто мужчина, ищущий лёгкой жизни, тот, кому не хватает амбиций. Моя Афу, ты так привлекательна, зачем тебе соглашаться на такого мужчину?

К тому же, необходимость заботиться о Дабао сделает ещё более сложным поиск хорошего мужа.

Твой отец и я придумали этот план только потому, что не хотели ставить под угрозу твоё счастье.

Чэнь Мин кивнул в знак согласия.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение