Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чэнь Мин одобрительно хмыкнул, прежде чем продолжить:
— Однако ребёнок чувствителен и слишком много беспокоится. Он боится, что мы можем послушать его старшую невестку и... больше не захотеть его.
Он не решился упомянуть свою жену, сделал паузу, затем добавил:
— Не дай бог, чтобы наш предыдущий разговор вышел наружу, иначе он снова начнёт беспокоиться. Также скажи двум мальчикам пока держать выздоровление мамы в секрете. Было бы хорошо, если её состояние полностью улучшится, но если нет, это просто создаст больше проблем.
— Хорошо, — согласилась госпожа Ван.
Чэнь Афу была глубоко тронута, её родители были невероятными. Независимо от того, было ли это в древние или современные времена, не все родители были бы так добры к своим детям-инвалидам. Некоторые бессердечные родители могли бы даже дойти до того, чтобы бросить или убить своих детей-инвалидов. Тем не менее, её родители не только планировали её будущее, но и тратили деньги на её лечение. Более того, этот мир, казалось, не был суров к женщинам. Незамужние женщины всё ещё могли создавать свои собственные семейные ячейки. Чэнь Афу с трудом повернула тело, думая о начале своей реабилитационной тренировки. Она хотела как можно скорее поправиться, чтобы отплатить своей семье за любовь и заботу. Кроме того, даже если она выздоровеет, она хотела продолжать относиться к маленькому Дабао как к своему собственному сыну. Ребёнок был очарователен. В своей предыдущей жизни ей было за тридцать, и хотя она была незамужней и бездетной, её материнская нежность переполняла её всякий раз, когда она встречала милых детей. Однако, чтобы продолжать относиться к Дабао как к своему сыну, ей нужно было утвердить своё влияние и отменить решение своей противной тёти.
С большим трудом Чэнь Афу села, затем поплелась к шкафу, открыла его и нашла несколько комплектов своей одежды и одежды Дабао, а также несколько носовых платков. Она выбрала кофточку персикового цвета и синюю юбку. Обе были на подкладке: внешний слой — из тонкой ткани, внутренний — из грубой. Несмотря на некоторую выцветшесть и заплатки, они были заметно лучше, чем одежда других. Одевание заняло у неё значительное время — около получаса. Поняв, как ей трудно со слюнотечением, она засунула платок за пазуху. Затем, подумав, как трудно будет достать платок, она привязала его к пуговице-диску своей кофточки. Несмотря на то, что это выглядело по-детски, это было лучше, чем полагаться на других, чтобы вытирать рот. Спустившись с кровати, она с трудом надела обувь. Заметив на столе маленькое бронзовое зеркало, она посмотрела на своё отражение и была ошеломлена. Её маленькое личико было невероятно красивым, с бледной кожей, мягкими миндалевидными глазами, маленьким, прямым носом и сочными губами. Боже мой, она была ещё красивее, чем в своей предыдущей жизни, — мысль, которая принесла ей огромную радость. Однако её взгляд был пустым, что делало её похожей на простодушную красавицу. Более того, её волосы были растрёпаны, напоминая птичье гнездо; в таком состоянии ей было невозможно расчесаться, не говоря уже о том, чтобы уложить волосы, как это делали в древние времена. Она отложила зеркало, мысленно подбадривая себя:
— Давай, Афу, усердно тренируйся и поправляйся поскорее.
Она несколько раз прошлась по комнате, разминая шею и бёдра, выполняя базовые упражнения на растяжку. Почувствовав лёгкую испарину, она решила выйти из восточной комнаты. Госпожа Ван готовила еду, а Чэнь Мин помогал раздувать огонь. Увидев, как Чэнь Афу самостоятельно вышла из комнаты полностью одетой, оба были удивлены.
— Афу, ты сама оделась? — спросили они в унисон.
Чэнь Афу кивнула, заикаясь:
— Да, да... я сама оделась. Отныне я буду... одеваться сама.
Её хриплый голос сильно контрастировал с её прекрасной внешностью. В восторге госпожа Ван отложила нож, сложила руки вместе и начала безмолвно читать молитвы. Чэнь Мин потирал свою редкую бороду, повторяя:
— Хорошо, хорошо, наша девочка становится всё способнее и способнее.
Чэнь Афу улыбнулась, её взгляд упал на половину нарезанной свиной печени на разделочной доске. Жареная свиная печень или острая свиная печень могли подавить неприятный привкус органа. Неосознанно слюна снова начала скапливаться у неё во рту. Увидев это, госпожа Ван вытерла руки полотенцем, желая вытереть рот дочери. Но прежде чем она успела дотянуться до неё, она увидела, как дочь подняла руку, чтобы вытереть рот платком. Госпожа Ван похвалила дочь:
— Афу такая умная, знает, как привязать платок к пуговице для лёгкого доступа.
Чэнь Афу покраснела, затем направилась к двери. Когда она собиралась выйти, госпожа Ван подошла:
— Афу, ты выходишь?
Когда Чэнь Афу кивнула, госпожа Ван добавила:
— Не уходи далеко. Ты красавица, Афу, не дай себя увидеть плохим людям... — Она сделала паузу, затем сказала:
— Порог довольно высокий, позволь мне помочь тебе.
Чэнь Афу покачала головой и сказала:
— Я могу сама.
Держась за дверной косяк, она осторожно подняла ногу, чтобы переступить порог. Затем она осторожно спустилась по двум каменным ступеням, чтобы устоять.
К этому времени уже смеркалось. С крыш каждого дома валил дым от готовки. Заходящее солнце окрасило небо и далёкий непрерывный горный хребет на западе в розовый оттенок. Чэнь Афу указала на горы, говоря:
— Там... — Чэнь Мин из комнаты сказал:
— Это гора Хунлинь, примерно в двадцати милях отсюда. Пейзажи на горе живописны, и там есть Храм Линъинь. Когда тебе станет лучше, мы позволим твоей маме взять тебя, Дабао и Алу поиграть в горах.
Госпожа Ван продолжила:
— Монах, который сказал, что Афу благословенна, из Храма Линъинь. Как только Афу оправится от своей болезни, мы пойдём в храм, чтобы поблагодарить Бодхисаттву и старшего монаха за точное предсказание.
— В этот момент Дабао и Алу ворвались через ворота двора с несколькими курами. Алу нёс небольшой пучок дров, а Дабао — маленькую корзину, наполненную дикими овощами.
Оба они громко что-то кричали, затем Алу загнал кур в курятник во дворе и инстинктивно начал рубить дикие овощи и смешивать их с отрубями, чтобы накормить кур.
Дабао же забежал на кухню, схватил что-то из-под печи, выбежал обратно к Чэнь Афу, наклонился и несколько раз измазал ей лицо.
— Что... чёрт возьми, ты делаешь? — воскликнула Чэнь Афу.
Мальчик беспомощно сказал:
— Мама не помнит? Всякий раз, когда ты выходишь или проводишь время во дворе, ты всегда пачкаешь лицо. — Он вздохнул и покачал головой, говоря:
— Ах, что нам делать? Просто мама слишком привлекательна.
— Это правда, это тело действительно редкая красавица. В деревне такая красавица, особенно с деменцией, несомненно, привлечёт нежелательное внимание мужчин. Однако этот ребёнок слишком хитёр для своего же блага. Измазав лицо Чэнь Афу, Чэнь Дабао затем помог Чэнь Мину подняться, после чего сел у печи, чтобы разжечь огонь.
Дети бедняков рано становятся самостоятельными, и оба этих ребёнка были хорошо воспитаны. Их ужин был подан на стол в Западной комнате. Он состоял из грубого риса со сладким картофелем, горшка супа из свиной печени и капусты, в котором было много капусты, и блюда из солёной редьки. Глядя на горшок с тёмным супом и капустными листьями, Чэнь Афу не могла не застонать внутри. Её вкус уже стал слишком привередливым в её прошлой жизни вместе с Чэнь Сюйдуном. Она сказала:
— Мама, ты можешь пожарить... печень, с некоторыми... солёными овощами и чесночными ростками, и желательно немного... перца чили, что... сделало бы её вкуснее. Если ты действительно хочешь приготовить суп... ты тоже можешь, но используй меньше капусты и больше имбиря. — Привередливый вкус действительно может стимулировать потенциал человека. Несмотря на свою нарушенную речь, Чэнь Афу удалось произнести это длинное предложение, даже не пуская слюни.
В комнате воцарилась тишина, и все уставились на неё, ошеломлённые на несколько секунд.
Чэнь Дабао первым отреагировал, взволнованно сказав:
— Моя мама действительно способна, даже способнее Дабао. Она может говорить такие длинные предложения.
Его голос даже немного дрогнул к концу, и он посмотрел на Чэнь Афу глазами, полными восхищения. Алу добавил:
— Сестра, ты так много сказала и даже не пустила слюни.
Какой искренний ребёнок. Госпожа Ван отложила палочки для еды и начала читать буддийские молитвы, а Чэнь Мин расплылся в улыбке. Этот ужин был полон тепла и счастья. Хотя свиная печень выглядела неаппетитно, на вкус она была довольно хороша, возможно, потому, что свинья была выращена на свободном выгуле. Госпожа Ван подала больше всего Чэнь Мину, затем Чэнь Афу, затем двум детям, а сама съела меньше всего.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|