Глава 5. Прошлое и настоящие жизни

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чэнь Мин извиняющимся тоном сказал:

— Это из-за моей болезни вы и вся семья так страдали. Без неё мы могли бы жить хорошо благодаря твоему изысканному мастерству вышивки.

Госпожа Ван ответила с упрёком:

— Как глава семьи, если бы не вы, наш дом развалился бы. Благодаря вам мы можем продолжать жить. Особенно Афу, человек, которому она должна быть больше всего благодарна, — это вы...

Дабао оживлённо сказал:

— Не только моя мама должна быть почтительной к дедушке, но и я тоже.

После небольшой болтовни, пока госпожа Ван вышивала, Дабао взял Афу за руку и пошёл в западную комнату отдыхать.

Чэнь Мин и госпожа Ван жили в западной комнате, а Афу и Дабао — в восточной. В восточной комнате у окна стояла большая кровать. В изножье кровати стояли пара шкафов, потрёпанный стол и два табурета на полу.

Дабао снял обувь и запрыгнул на кровать, достал из шкафа одеяло и расстелил его. Одеяло было всё в кольцах, предположительно, его рук дело, хотя нельзя исключать, что и первоначальная хозяйка тела приложила к этому руку. Одеяло было расстелено неровно, оно было мятым и перекошенным. Он встал на кровать и сказал:

— Мама, иди сюда, Дабао поможет тебе раздеться.

— Мама... я могу сама, — ответила Афу, её щёки покраснели ещё сильнее. Но, несмотря на свои слова, она пододвинулась к нему. Её маленькая синяя кофточка застёгивалась по диагонали, не на завязки, а на пуговицы-диски. Эти маленькие пуговицы были тугими и нелегко расстёгивались. После того как Афу немного помучилась, ей удалось расстегнуть две пуговицы. Остальные расстегнул Дабао. Завязка её юбки представляла собой съёмную пряжку, что облегчало расстёгивание.

Одним движением юбка упала на пол.

Она села на кровать, а Дабао спустился, чтобы помочь ей поднять юбку.

— Мама должна отдохнуть на кровати, у нас дома нет дров. Мы с дядей пойдём их собирать, — сказал Дабао, накрывая Афу одеялом.

Уходя, он взял с собой грязную одежду и закрыл за собой дверь.

Какие ужасные условия жизни могли превратить ребёнка в такое! Афу почувствовала укол в сердце. Всё вокруг внезапно стихло, нарушаемое лишь далёким лаем собак и редким смехом детей. Афу закрыла глаза и начала разбираться в событиях, произошедших до и после её реинкарнации.

В своей прошлой жизни у неё была двухкомнатная квартира, машина и сбережения на сумму более десяти тысяч. Лю Сюйдун также дал ей трёхкомнатную квартиру и сбережения в один миллион. Всё это в сумме составляло миллионы долларов США, и она задавалась вопросом, было ли это конфисковано правительством или досталось её двоюродным братьям, которые никогда с ней не связывались. Если бы она оставила завещание, то пожертвовала бы все деньги детскому дому. Но теперь всё это было вне её контроля.

В этой жизни она переродилась в теле простодушной девушки, которой в этом году пятнадцать, с отцом, матерью, младшим братом и сыном. Судя по тому, что она узнала, их дом находился в деревне Сянлуо, в дюжине миль от уезда Саньцин, с удобным сообщением. Учитывая обширные плодородные сельскохозяйственные угодья, простирающиеся вдоль дороги, эту местность можно было считать богатой землёй, изобилующей рыбой и рисом.

Хотя их семья владела тремя акрами сухой земли, её отец был в плохом состоянии здоровья, её матери приходилось зарабатывать на жизнь вышивкой, её младшему брату было всего десять, а её сыну, Дабао, — всего четыре. Земля была сдана в аренду её старшему дяде, Чэнь Е, который ежегодно платил их семье шестьдесят процентов арендной платы.

Вышивка её матери, госпожи Ван, была превосходной. Она трудилась днём и ночью и могла зарабатывать шестьсот-семьсот монет в месяц, что было выше общего дохода некоторых семей. Так она могла содержать свою семью и оплачивать лечение Чэнь Мина и Афу. Но зрение её матери, госпожи Ван, ухудшалось: она была близорука и чувствительна к свету. Вероятнее всего, это было вызвано переутомлением глаз. Если она продолжит в том же духе, её глаза ослепнут через несколько лет. Когда здоровье Чэнь Мина немного улучшилось, он смог плести травяные корзины, шляпы и обувь, но это приносило небольшой доход. У них дома было пять кур, и снесенные яйца предназначались в основном для питания Чэнь Мина и Афу, а иногда и двое детей могли получить по одному.

У них была кормилица, которая жила с их старшим дядей. У старшего дяди было трое детей. Их старший сын был Чэнь Агу, который был женат на госпоже Гао в двадцать лет. Вторую дочь звали Чэнь Алань, которая собиралась выйти замуж в конце года, а третьей дочери, Чэнь Ацзю, было двенадцать лет. У Чэнь Агу был сын и дочь: сыну Чэнь Даху было четыре года, а дочери Чэнь Дая — два года. У них также был третий дядя, Чэнь Ши, который занимался небольшим бизнесом в столице, и его семья жила там, возвращаясь только на полмесяца во время Лунного Нового года. Пока это была вся информация, которой располагала Афу. О, а ещё был тот воробей, которого она видела в своём сознании перед смертью, тот самый, который ей иногда снился. Странно, что во сне она не могла понять птичий язык, на котором он говорил. Она видела только, как он порхает и щебечет тут и там, часто довольно возбуждённо. Воробьи обычно издают нежные щебечущие звуки, но этот воробей шумно болтал, как воробей.

Она задремала и снова увидела во сне этого воробья. Его перья были сине-чёрными и светились. Грудь и брюшко были золотыми, и острый клюв тоже был золотым. Сейчас он нацелил на неё свои водянисто-зелёные глаза, острые, как нож, и начал ругаться:

— Чирик! Ты слишком глупа, просто глупа! Я потратил с тобой целую жизнь, не увидев ни дневного света, ни единой золотой монеты, постоянно живя в старом доме. Я даже не увидел Жемчужину Дубая, Сиднейский оперный театр, "Птичье гнездо", о котором сейчас ходят легенды. Это возмутительно! Чирик-чирик-чирик...

Несмотря на недружелюбное содержание, звук был похож на детский, мягкий и очень приятный для слуха. Но эти зелёные глаза были слишком пугающими, полными ненависти. Взгляд был подобен нескольким вспышкам зелёного лазерного света, беспорядочно летающим перед Афу.

Афу проснулась в испуге. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, где она находится. Глядя на ветхий дом и чувствуя запах пропитанного мочой постельного белья, она подтвердила, что действительно переродилась. Как только она собиралась снова подумать о том странном маленьком воробье, она услышала звук нарезки овощей из кухни и приглушённый разговор госпожи Ван и Чэнь Мина.

Госпожа Ван говорила:

— ...Изначально я думала, что поскольку Афу немного медлительна и неуклюжа, она будет страдать, если мы выдадим её замуж. Поэтому я планировала оставить её незамужней на всю жизнь и позволить нашей семье заботиться о ней. Хотя Алу хороший, я беспокоилась, что его будущая жена может оказаться недоброй и будет плохо обращаться с Афу... Так случилось, что я нашла Дабао в лесу, поэтому я подумала о том, чтобы Афу признала Дабао своим сыном, а затем создать для неё женское домохозяйство, где она могла бы жить со своим сыном. После нашей смерти Афу не будет страдать, о ней будет кому заботиться, проявлять к ней сыновнюю почтительность и поклоняться ей после её смерти. Но теперь Афу, кажется, стало лучше. Если она полностью выздоровеет, будет лучше, если она выйдет замуж. Но как она найдёт хорошую семью, имея Дабао при себе?

Поразмыслив мгновение, Чэнь Мин сказал:

— Если так, мы должны усыновить Дабао как нашего сына. Таким образом, Дабао не будет бременем для Афу, а, наоборот, станет опорой для Афу и Алу в будущем. Этот ребёнок умён, он наверняка добьётся успеха, когда вырастет.

Госпожа Ван, казалось, тоже так думала и засмеялась:

— У главы семьи всегда хорошие идеи. Это было бы лучшим решением. Хотя Дабао был найден, мы растили его четыре года и привязались к нему. Я действительно считаю его своим родным внуком. Этот ребёнок не только умён, но и рассудителен, относится к Афу с сыновней почтительностью, как если бы она была его биологической матерью.

Новая книга нуждается в заботе, просим всяческой поддержки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение