Глава 20. Засохшее дерево

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На горе много дичи, и чем глубже в лес, тем больше. Хуа Юнь неторопливо шла за Хуа Лэем, время от времени подбирая с обочины несколько камешков, подбрасывая их в руке, бросая и снова подбирая. Казалось, она пришла не ради пропитания, а просто на прогулку.

Они дошли до того места, где были в прошлый раз. Хуа Лэй остановился: — Я пойду посмотрю, есть ли что-нибудь в ловушках. Вы здесь копайте дикие овощи. Хуа Юнь, ты больше не должна убегать. Что бы ты ни услышала или ни увидела, жди, пока старший брат вернется.

Хуа Юнь бросила камешки из руки, кивнула и послушно села на тот же большой камень, где сидела в прошлый раз.

Хуа Лэй снова дал наставления, а затем ушел, оборачиваясь на каждом шагу.

Хуа Юй и Хуа Бин продолжали копать дикие овощи, но, где бы они ни приседали, их лица всегда были обращены в сторону Хуа Юнь. Они то и дело поднимали головы, чтобы посмотреть на нее.

Хуа Юнь что-то обдумывала. Когда Хуа Лэй вернулся с пустыми руками и разочарованным лицом, она резко встала: — Проведи меня.

Хуа Лэй выдавил улыбку. Он думал, что в ловушках хоть что-то найдется, но там ничего не было. Он хотел улучшить питание для младших брата и сестер, но снова не получилось. Глядя на троих младших, особенно на маленького Хуа Бина, Хуа Лэй почувствовал тяжесть на сердце.

Маленький Хуа Бин не был разочарован; он просто чувствовал, что старшая сестра обязательно поймает дикого кролика или что-то в этом роде. Услышав слова Хуа Юнь, он поспешно подбежал: — Старшая сестра, поймай кролика!

Хуа Юнь кивнула: — Ты хочешь курицу или кролика? — спросила она, набирая несколько камешков в ладонь.

С ее навыками поймать нескольких «слабых и бессильных» диких зверей было не проблемой. Ей даже не нужно было гнаться, достаточно было нескольких камешков.

Глаза маленького Хуа Бина засияли, как звездочки, он облизнул губы: — Все подойдет. — Лишь бы мясо.

Хуа Лэй почувствовал прилив нежности: — Хуа Юнь еще толком не освоилась в этом лесу. Я проведу вас, но вглубь идти не осмелюсь.

Хуа Юнь кивнула, она думала так же. Если бы они столкнулись с опасностью, ее нынешние навыки не позволили бы ей защитить всех троих детей одновременно.

Хуа Лэй шел впереди, а Хуа Юнь оглядывалась по сторонам. Она время от времени опускала голову, чтобы посмотреть на местность, и протягивала руку, чтобы потрогать проходящие мимо большие деревья.

— Сестра, ты хочешь грибов? Когда пойдет дождь, мы придем и соберем грибы.

— Мы соберем побольше, их можно будет продать в уездном городе за деньги.

Хуа Юнь никогда не ела их, но это не помешало ей принять доброту своих братьев и сестер, и она слегка улыбнулась.

Даже эта легкая улыбка обрадовала их на полдня.

— Здесь.

— Что?

Хуа Лэй странно остановился и огляделся: — Здесь неплохо, по следам на земле видно, что дичи много. Но это немного далеко от подножия горы, так что нам лучше сюда поменьше приходить.

Хуа Юнь в несколько шагов взобралась на небольшой холм поблизости. На склоне холма росло огромное дерево толщиной в человеческий обхват, с пышными ветвями. Однако, то ли из-за нашествия насекомых, то ли из-за повреждения корневой системы, все эти ветви были голыми черными сучьями, и лишь одна тонкая веточка пробивалась с зеленью.

Увидев, как Хуа Юнь стояла за деревом и толкала его, Хуа Лэй поспешно крикнул: — Хуа Юнь, осторожно. Это дерево не выживет, оно давно сгнило изнутри, оно непрочное, не дай бог, оно на тебя упадет.

Хуа Юнь изогнула уголки губ: — Поднимайтесь все.

— Старшая сестра, ты что-то хорошее увидела?

Один за другим, они все взобрались наверх. Оглядевшись за деревом, они ничего не нашли. Маленький Хуа Бин надул губы.

Хуа Юнь жестом велела им замолчать: — Ждите. — Трое детей затаили дыхание и просто смотрели на Хуа Юнь.

Они видели, как она слегка опустила голову, полуприкрыла глаза и слегка повернула ухо.

Трое так нервничали, что не смели дышать. Неужели они снова встретили дикого кабана?

Где же такое везение? Спустя некоторое время, разноцветный фазан с длинным хвостом, то летя, то прыгая, направился сюда. По его беззаботному виду было ясно, что он совершенно не подозревал о четырех людях, прячущихся здесь.

Трое еще больше затаили дыхание, застыв с вытянутыми шеями, и косились на Хуа Юнь: "Что делать, что делать, что делать?"

Хуа Юнь слегка улыбнулась, и маленький камешек, который она долго держала в ладони, со свистом вылетел.

Фазан, казалось, что-то почувствовал и только поднял голову, как тут же задохнулся, его маленький лоб был поражен, и он упал, закатив глаза.

Хуа Лэй быстро выбежал, поднял фазана и потрогал его шею. — Еще живой. — Его оглушило камнем.

Хуа Юнь сказала: — Пойдемте назад.

Маленький Хуа Бин был полон восхищения: — Старшая сестра, научи меня!

Хуа Лэй тоже удивился: — Хуа Юнь, у тебя такая меткость!

Нужно не только хорошо целиться, но и иметь подходящую силу удара.

Хуа Юнь не хотела много говорить и лишь спокойно произнесла: — Я видела только ту курицу, и одним ударом попала.

Маленький Хуа Бин был еще более восхищен: старшая сестра была самой сильной.

Хуа Лэй задумчиво почесал подбородок: "Кажется... это очень глубоко и осмысленно."

Только Хуа Юй об этом не думала. Она радостно обняла оглушенного фазана, поглаживая его длинный хвост: — Посмотри, какой красивый фазан! Я выдерну эти перья, чтобы сделать воланчик. Они точно умрут от зависти.

Хуа Юнь с нежностью посмотрела на нее. Маленькие девочки всегда были милее маленьких мальчиков.

— Завтра еще будут.

— Что? Завтра еще будут?

Трое детей остановились.

— Это хорошее место, завтра, наверное, еще будут.

— Тогда придем завтра.

На этот раз маленький Хуа Бин смеялся, не прикрывая рта.

— Этого сегодня съедим.

Хуа Лэй тоже захотел. Если завтра будут еще, он сможет немного расслабиться и поесть?

— Отлично! Я смогу собрать побольше перьев и сделать самый большой и красивый воланчик во всей деревне.

Девочки всегда любили красивые вещи, независимо от времени. Даже если Хуа Юнь считала их совершенно бесполезными.

Когда Хуа Чаннянь и Ваньши увидели фазана, их глаза чуть не вылезли от удивления. — Неужели вы его поймали?

Фазан уже очнулся, съежившись на земле, и испуганно смотрел на них. "Я же просто поспал? Как мир изменился?" Бедное создание, когда его ощиплют, выпотрошат и сварят, это будет не просто смена мира.

Ваньши неохотно сказала: — Посмотри, какой фазан крепкий. Может, нам его вырастить? Тогда потом сможем есть яйца.

Хуа Чаннянь вдруг улыбнулся, а Хуа Лэй без церемоний сказал: — Мама, это самец, он не несет яиц.

Ваньши покраснела и бросила взгляд на Хуа Чанняня: — В деревне моей матери не было гор, откуда мне знать, что это за штука? Я вижу такое в первый раз.

В ее родной деревне не было гор, а многочисленные домашние дела в семье мужа не позволяли Ваньши никогда не ходить в горы.

— Мама, ты не только увидела это, но и сможешь попробовать.

— Но... что насчет переднего двора... Отец детей, может, отнести его дедушке детей? — Она не упомянула Ли Ши, опасаясь расстроить Хуа Юнь.

Хуа Чаннянь тоже колебался: — Может быть... — Хуа Юнь снова начала раздражаться. Она схватила фазана за шею и подняла его. Фазан задохнулся, несколько раз закатил глаза и снова потерял сознание.

На этот раз обморок был не таким приятным. Она свернула шею, выдернула перья и начала грызть. Большая часть куриной крови снова попала в желудок Хуа Юнь.

Хуа Чаннянь широко раскрыл рот. На шее фазана были следы зубов, это выглядело не очень хорошо. Что же делать? Отрубить голову и отнести? Тоже нехорошо. Он даже не думал, нормально ли такое поведение его старшей дочери, он просто привык.

Ему не пришлось мучиться, Хуа Юнь заговорила: — Тушить.

Хуа Лэй все еще не был уверен: — А может, нам все же приготовить его на улице и съесть, а потом принести остатки родителям, когда остынет? Те, кто на переднем дворе, не будут заботиться о приличиях, они точно придут и отберут.

Хуа Юнь покачала головой: — Не нужно. Тушить, тушить в котле.

Никто из них не понял, но Хуа Юнь не стала объяснять.

В конце концов, Хуа Лэй и Хуа Юй пошли кипятить воду и забивать фазана.

Хуа Чаннянь хотел сказать, что когда фазан будет готов, он отнесет половину на передний двор, но Хуа Юнь даже не взглянула на него, и Хуа Чаннянь в конце концов промолчал. Почему он так боялся своей старшей дочери?

Хуа Юй давно научилась готовить, и справлялась со всем без помощи Ваньши, все было в порядке.

Ваньши хлопотала на переднем дворе, когда со стороны заднего двора донесся аромат. Чжан Ши высунулась, поводя носом: — Ой, невестка, что это вы там вкусненькое готовите? Почему так вкусно пахнет?

Ваньши спокойно ответила: — Я не знаю. Я тут свиньям еду готовлю.

Чжан Ши опешила. Эти слова звучали не очень приятно. Увидев, что Ваньши все еще занята нарезкой свиной травы, она, покачивая своим толстым задом, направилась на задний двор, а вскоре вернулась.

— Ой, невестка, вы там курицу тушите? Ой-ой-ой, только бы вы снова не украли что-нибудь у нашей матушки?

Ли Ши, услышав это, отдернула занавеску и вышла. Хуа Чанфан следовала за ней, обе недоброжелательно смотрели на Ваньши.

Ваньши, сдерживая гнев, сказала: — Вторая невестка, ты не пересчитала кур в загоне?

Чжан Ши опешила, ее глаза забегали: — Вы что, украли курицу и спрятали, а теперь только тушите?

— Вторая невестка, будь осторожна в словах. Наш отец сказал, что курицу унес Жёлтый бог. Что? Ты хочешь сказать, что наша первая ветвь семьи — это Жёлтый бог? И потом, разве так себя ведет тетя? Какая тебе выгода от того, что племянники получат репутацию воров? Правила нашего отца и матери здесь, разве дети могут быть плохими?

Чжан Ши широко раскрыла рот, указывая на Ваньши, и не могла вымолвить ни слова. Это бревно, оказывается, может так говорить? Неужели удар по голове сделал ее умнее?

Ли Ши не любила Ваньши, но, услышав ее слова, все же накричала на Чжан Ши: — Ты, безмозглая, только и можешь, что болтать своим большим ртом. Если ты испортишь помолвку Фанъэр, я тебе покажу!

Чжан Ши скривила губы: — Мама, ты бы лучше пошла и посмотрела. В котле у старшего брата целая кастрюля куриного мяса, и неизвестно, откуда оно взялось.

Ваньши по-прежнему молчала. Ли Ши злобно взглянула на нее и поспешно направилась на задний двор вместе с Хуа Чанфан.

Чжан Ши, скрестив руки, спросила: — Невестка, ты не хочешь пойти посмотреть?

— Вторая невестка, ты возьмешься за эту работу?

Чжан Ши скривила губы и, покачивая своим толстым задом, ушла.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение