Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Эти слова были неприятны, и Ван Ши тут же покраснела, повернулась и уткнулась в грудь Хуа Чанъяо, проливая слезы.
— Матушка, что вы говорите? Это моя жена, почему я не могу жалеть свою жену? Посреди ночи, вам бы лучше пойти спать.
Ли Ши холодно усмехнулась, видя, как они все еще прилипли друг к другу. Только что, когда она откинула одеяло, эта девка прилипла к ее сыну, и он даже посадил ее на стул. И не говорите, что тут нет ничего подозрительного!
Она подошла, схватила Ван Ши за одну руку и потянула в сторону.
— Ой-ой-ой! — Ван Ши не выдержала боли и потянулась другой рукой, чтобы схватить Ли Ши за руку.
Хуа Чанъяо пожалел жену, не посмел тянуть и отпустил ее.
Ван Ши, как цыпленок, была потянута и брошена Ли Ши на землю.
Ли Ши с каменным лицом засунула руку ей за пазуху.
— Матушка, матушка, вы не… — Было уже поздно, в руке Ли Ши оказался расшитый пассифлорой тканевый мешочек.
Ли Ши сплюнула: — Родила двоих детей, а все еще носит такой яркий дудоу, бесстыдница!
Ван Ши плакала, натягивая распахнутый ворот, чтобы прикрыть свой ярко-красный дудоу с желтой каймой, расшитый утками-мандаринками. Как может быть такая бесстыжая свекровь, бесстыднее даже, чем старуха Цай по соседству!
Хуа Чанъяо потемнел лицом: — Матушка, что вы делаете, почему вы отбираете чужие вещи?
Ли Ши была одновременно опечалена и разгневана: — Чьи это вещи? Когда мы разделили семью?
Хуа Чанъяо подавился, выпятил шею и сказал: — Это приданое Ван Ши, матушка, вам не кажется это некрасивым?
— Пфу! Сколько денег Ван Ши принесла, когда вышла замуж? Матушка все знает. Что могла дать ее разорившаяся семья? Сейчас мы все еще помогаем им.
Она пощупала тканевый мешочек, его форма явно указывала на серебряные крупинки. Хорошо, все стали слишком смелыми, больше не подчиняются!
— Я спрашиваю тебя, почему ты несколько дней назад постоянно бегал в уездный город, говоря, что навещаешь друзей, и даже просил у матушки денег? Ты что, сам зарабатывал серебро и присваивал его себе? Не смей обманывать матушку, матушка сама сходит и все узнает.
Ли Ши была очень любопытна, Хуа Чанъяо виновато опустил голову.
Ли Ши была так зла, что готова была укусить Ван Ши. Какой хороший сын, а эта девка его испортила.
Подойдя к двери комнаты младшего сына Хуа Чанцзу, Ли Ши заколебалась. Отец Фан Ши был сюцаем, а также учителем младшего сына, так что устраивать скандал было бы неприлично. К тому же, сын учился и сдавал экзамены, и ему требовались наставления тестя. Да и Фан Ши принесла немалое приданое, даже если она и спрятала деньги, было бы трудно определить, что чье.
Ли Ши уже слышала, как обыскивала другие комнаты, и Фан Ши холодно усмехнулась Хуа Чанцзу: — Ты сам пойдешь и сдашь?
Хуа Чанцзу тут же засмеялся: — Деньги, которые моя жена заработала вышивкой, и плата за мою работу писаря не имеют никакого отношения к общим средствам. Нет смысла их сдавать, мы не можем подставить отца и матушку под несправедливость.
Фан Ши хмыкнула, схватила что-то и вышла.
— Матушка, посмотрите, — Фан Ши подняла руку: — Все это из-за крыс. Дедушка Жоуэр услышал, что у нее расстройство желудка, и специально прислал сладости, но они все испорчены.
Ли Ши несколько раз посмотрела на ее лицо, выражение Фан Ши не изменилось. В душе она была недовольна: ее собственная внучка заболела из-за еды, а родственники со стороны матери покупают ей сладости, чтобы утешить, — разве это не позорит младшего сына и семью Хуа?
— Кхм, эти проклятые крысы. Не то чтобы я говорила, но дети такие нежные, чуть что, и им не по себе, но если потерпеть, то все пройдет. Не стоило вашим сватам так беспокоиться.
Фан Ши равнодушно сказала: — Мой отец слишком любит Жоуэр.
Ли Ши стало еще более не по себе.
— Все это тронуто крысами, я сейчас все выброшу.
Ли Ши с болью смотрела на это. Хотя из шкатулки что-то было погрызено крысами, большая часть выглядела целой. Сколько же это денег?
— Кхм, пусть Чанцзу прогонит крыс, а вы ложитесь спать пораньше.
И это все? То, как Ли Ши обращалась с вещами, заставило трех невесток, следовавших за ней, покраснеть от гнева, а Ван Ши даже ущипнула Хуа Чанъяо за талию. Ты что, не родной сын?
Хуа Чанъяо скривился и тоже почувствовал, что Ли Ши несправедлива. Либо не обыскивать никого, либо обыскать всех. Почему такое разное отношение? Неужели трое братьев хуже младшего?
Ли Ши обернулась и увидела сыновей и невесток с недовольными лицами, и закричала: — Что вы смотрите? Возвращайтесь и гоните крыс! Разберемся, когда рассветет!
Трое сыновей уставились на ее руки, не двигаясь.
Ли Ши снова выругалась: — Вы все ждете, пока я умру!
Старик Хуа вышел, чтобы разрядить обстановку: — Почему вдруг появилось так много крыс? В прежние годы такого не было.
Он ни слова не сказал об обыске и деньгах, его отношение было вполне ясным, и лица трех братьев стали еще мрачнее.
Хуа Чангуан, увидев людей из Первой ветви, саркастически сказал: — Это действительно странно. Мы насыпали столько крысиного яда, почему их так много? Неужели кто-то сделал это нарочно?
Он не подозревал, что это как-то связано с Первой ветвью, просто по привычке сваливал все неприятности на них.
Остальные тоже были такими, один за другим недоброжелательно глядя на Хуа Чанняня.
Хуа Чаннянь был немного озадачен, он тоже чувствовал, что сегодняшняя ночь была странной, и его дети вели себя как-то не так, но он, будучи честным человеком, не осмелился признаться, иначе Ли Ши просто убила бы детей.
Хуа Юнь незаметно толкнула Хуа Юй.
— Бабушка, у нас, шестерых, нет ни одной приличной одежды, все испорчено крысами. Дайте нам денег на ткань, чтобы сшить новую одежду!
Ли Ши снова начала ругаться, называя их нахлебниками и напастью.
Хуа Бин надул губы: — Мы давно уже не едим в главных комнатах.
Ли Ши еще больше разозлилась: — Ели мою курицу, ели мои яйца, ели мои овощи, ели мое зерно…
Хуа Юнь надоело это слушать, и когда ее десны снова зачесались от раздражения, и она не хотела устраивать кровавую баню посреди ночи, она сказала: — Кто разбил мою голову? И кто разбил голову моей матушке?
Ли Ши уставилась на нее: — Что ты несешь, глупая? Ты и твоя несчастная матушка сами виноваты, нечего других приплетать. Разбили голову? Почему бы вам не умереть? Тогда и зерна меньше уйдет.
Хуа Юнь подумала, что ей не стоило бросать крыс, а стоило поймать семьдесят-восемьдесят ядовитых змей и бросить их туда, тогда было бы тихо.
— Чтобы вернуть тебе вещи, мне сначала нужно разбить твою голову в ответ.
Волна ярости поднялась в ее груди, Хуа Юнь почувствовала, что это чувство не должно быть ее собственным. Сопровождающие ее боль, подавленность, отчаяние и гнев, — неужели это осталось от этого тела? Это хорошо, эти эмоции перекликаются с ее полузомби-сущностью, и Хуа Юнь почувствовала, что ее зубы снова стали странными. Нет, нужно есть мясо, или пить кровь.
Она нахмурилась, не желая больше ввязываться в эту ссору.
В это время из соседних домов донеслись крики и ругательства, все гоняли крыс.
А старуха Цай кричала через стену: — Ли, твои крысы прибежали ко мне и все испортили! Ты возместишь мне мое зерно!
Ли Ши тут же подбежала к стене и закричала: — Ах ты, старая карга! Я-то думаю, откуда у меня крысы, это ты их приманила! Слушай меня, все, что испорчено и съедено в моем доме, ты вернешь мне без остатка!
Старик Хуа пробормотал рядом: — В это межсезонье дикие крысы прибежали, нужно просто насыпать больше яда и плотно закрыть двери и окна.
Он снова пытался разрядить обстановку, боясь, что их семье придется платить.
Воспользовавшись тем, что никто не обращает внимания, дети потянули Хуа Чанняня назад.
Войдя в дом, они обнаружили, что Хуа Юнь не последовала за ними.
— Где твоя сестра? — Хуа Юй широко раскрыла рот и указала наружу.
Под взглядами нескольких человек Хуа Юнь вошла и небрежно закрыла дверь. Закрытие двери было неважно, важно было — почему она держала в руке курицу?
Хуа Юнь облизнула кончик языка и сказала только одно: — Захотелось пить.
Она ловко свернула курице шею, выдернула пучок перьев и поднесла рот к ране. Вся комната наполнилась запахом куриной крови. Неизвестно, как она это сделала, но курица не издала ни единого звука.
Через некоторое время Хуа Юнь подняла голову и вздохнула, чувствуя себя удовлетворенной.
— Юньэр, что с тобой? — Хуа Юнь подумала, что такое ее состояние будет повторяться часто, и честно сказала: — Когда старуха ругала меня, я почему-то захотела выпить… куриной крови.
Заменив "кровь" на "куриную кровь", это было легче принять.
Хуа Чаннянь и остальные почему-то подумали: "Ты, наверное, хотела выпить кровь Ли Ши?"
— Какая старуха, ты должна называть ее бабушкой. — Хуа Юнь выглядела равнодушной, Хуа Чаннянь кашлянул.
— Что делать с этой курицей? — Ван Ши еще больше переживала, как объяснить это Ли Ши. Присмотревшись, она увидела, что это была самая жирная курица в курятнике, не считая той, что была раньше. Стоит ли хвалить старшую дочь за то, что она умеет выбирать?
Хуа Юнь сказала: — Ее утащила крыса.
Хуа Лэй фыркнул: — Ее утащила ласка. Подождите, я пойду сделаю несколько следов ласки.
Способный к обучению, — Хуа Юнь одобрительно взглянула на него.
Хуа Чаннянь и Ван Ши переглянулись. Когда их дети этому научились?
Хуа Лэй принес маленький камень и несколько тонких веточек: — Готово, дай мне курицу и еще несколько капель крови.
Хуа Юнь протянула ему: — Спрячь курицу снаружи, старуха обязательно придет обыскивать.
Снова "старуха". Хуа Чаннянь пошевелился, но в конце концов уныло закрыл рот. В глубине души он смутно чувствовал, что эту старшую дочь он не сможет контролировать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|