Учитель говорит о вреде
Простые крестьяне, услышав упоминание о властях, обычно теряли дар речи, но Цэнь Сюэр, казалось, ничуть не испугалась. Она приподняла бровь и спросила: — Ты пойдешь и доложишь?
Цэнь Сяоюй с недоумением спросила: — Ты не боишься? За воровство сажают в тюрьму.
— Потому что я не воровала.
Цэнь Сяоюй хотела было указать на груши на полу и спросить, что это такое, но Цэнь Сюэр с невозмутимым видом добавила: — Я их взяла совершенно открыто.
Это привело Цэнь Сяоюй в бешенство! Как Цэнь Сюэр могла говорить так, будто все в порядке вещей?
— Посмотрим! Я сейчас же пойду и доложу властям! — Она сердито развернулась и ушла, нарочито громко топая ногами. Видя, что Цэнь Сюэр спокойно стоит и не пытается ее остановить, она снова повернулась.
Впрочем, она понятия не имела, где находятся власти. И даже если бы знала, не посмела бы к ним приблизиться.
— Цэнь Сюэр, ты такая бесстыжая! После того, как не вышло стать молодой госпожой, ты занялась воровством. Не думай, что молодой господин Сюй снова обратит на тебя внимание, если ты будешь строить из себя несчастную.
Цэнь Сюэр была занята и не хотела с ней спорить. Она лишь сказала: — Когда у вашей семьи были проблемы, разве мои родители хоть раз отказали вам в помощи? Сбор урожая — тяжелая работа, и если семьи раздельные, то за нее нужно платить, а не пользоваться родственными связями, чтобы обмануть.
Более того, когда раньше наша семья просила вашего отца помочь с парными надписями, ваша семья ясно дала понять, что нужно все оплатить, и взяла двадцать вэней за дорогу и сами надписи. Почему же теперь, когда мои родители помогли вам, мы вдруг стали одной семьей?
Об этом Цэнь Сюэр рассказала мать утром, увидев груши. Она тоже была немного недовольна, и хотя беспокоилась, правильно ли поступила Цэнь Сюэр, забрав груши, не сказала, чтобы та их вернула.
— Это… — Цэнь Сяоюй быстро заморгала и тихо пробормотала: — За парные надписи всегда нужно платить.
— А почему за сбор груш не нужно? — Цэнь Сюэр не уступала. — Получается, когда вам помогают, нужно платить, а когда вы помогаете — нет? Где это видано?
Цэнь Сяоюй не смогла ничего возразить. Она закусила губу и ушла. Не в силах сдержать злость, она плюнула у ворот дома Цэнь и пробормотала: — Мерзкая женщина! Бездетная! Неудивительно, что у тебя нет сыновей, столько плохих дел натворила!
Цэнь Сюэр уловила обрывки фраз и бросила взгляд на Цэнь Сяоюй, которая тут же убежала.
Когда груши сварились, Цэнь Сюэр разложила их по мискам и украсила лепестками османтуса. Так был готов простой грушевый чай с османтусом.
Если бы была возможность, она добавила бы туда серебряные грибы, ягоды годжи и другие ингредиенты для более богатого вкуса.
Цэнь Сюэр выпила миску чая. Мягкие, сладкие груши таяли во рту, теплый напиток согревал душу. После одной миски она почувствовала себя гораздо лучше.
Оставив в кастрюле две миски для родителей, она собрала вещи и отправилась к Академии Холодной Горы.
Но на этот раз ее остановили.
Один из учителей запретил Цэнь Сюэр торговать у ворот академии.
Го Фан из окна показал на Цэнь Сюэр, а затем сложил руки, как бы говоря: «Спасайся, кто может».
Ученики, увидев учителя, не осмелились подойти и разошлись по домам.
Цэнь Сюэр смотрела на постепенно расходящихся учеников, ее сердце сжималось от беспокойства. Она боялась, что все уйдут, и ей некому будет продавать свой товар.
— Я не у самых ворот торгую, я никому не мешаю.
— Кто тебе говорил про помехи? — Учитель был глубоко опечален. — Невежественная женщина! Ты губишь их! Как говорится, «претерпевший страдания познает радость». Ты отвлекаешь учеников от занятий, соблазняя их едой. Более того, кто-то из-за твоей еды заболел и пропустил экзамен. Если из-за тебя кто-то не сможет добиться успеха, твой грех будет равносилен краже денег и убийству!
Управляющий, приехавший забрать ученика, услышав это, посмотрел на Цэнь Сюэр с неодобрением и спросил учителя, нужна ли ему помощь.
Будущее учеников было превыше всего. Многие из здешних учеников были из богатых и знатных семей. Не то что прогнать Цэнь Сюэр, а даже сломать ей ногу для них было бы проще простого.
Неужели на этом ее торговле конец?
Цэнь Сюэр не хотела сдаваться. Она бесстрашно посмотрела на учителя: — Хоть я и простая крестьянка, я не согласна с вашими словами.
Как только она произнесла эти слова, вокруг послышались изумленные вздохи.
Эта женщина сошла с ума? Она осмелилась проявить неуважение к господину Чуньхэ? Господин Чуньхэ был самым строгим учителем в Академии Холодной Горы. Среди его учеников было множество добившихся успеха людей, включая того самого, кто сдал экзамен на цзюйжэня несколько лет назад. Даже глава уезда относился к нему с почтением.
Кто-то прямо сказал, что невежественной женщине не пристало болтать глупости, и приказал слугам прогнать Цэнь Сюэр.
— Нельзя применять силу, — нахмурился господин Чуньхэ. — Эта женщина просто пытается заработать на жизнь.
Слуги тут же прекратили попытки выгнать Цэнь Сюэр.
— Господин! Господин, позвольте мне сказать! — Воспользовавшись паузой, Цэнь Сюэр звонко произнесла:
— Вы сказали, что я, торгуя здесь, причиняю вред ученикам, и что «претерпевший страдания познает радость». Я с этим не согласна.
Во-первых, что за страдания такие — плохо питаться и одеваться? Если это страдания, то все бедняки в мире должны были бы стать великими людьми.
Во-вторых, если кто-то хочет стать выдающимся человеком, то моя торговля у ворот академии — это своего рода испытание.
Пока Цэнь Сюэр говорила, презрительные взгляды окружающих сменились удивлением. Эта крестьянка в рваной одежде держалась так спокойно, а ее слова звучали довольно красноречиво.
Однако один из управляющих решил, что Цэнь Сюэр несет чушь, и, желая польстить господину Чуньхэ, язвительно заметил:
— Рассказываешь тут великие истины перед господином Чуньхэ. Ты себя за императорскую наложницу принимаешь? Даже читать не умеешь, лучше бы вернулась домой свиней кормить.
Управляющий думал, что все учителя — люди строгие и непреклонные, и что, сказав так, он заслужит одобрение господина Чуньхэ. Однако учитель подхватил ее слова и серьезно спросил: — О? И как же торговля может быть испытанием?
— Испытание чревоугодием.
Цэнь Сюэр слегка улыбнулась и продолжила: — Я слышала, что у человека есть семь смертных грехов: гордыня, зависть, гнев, алчность, чревоугодие, похоть и лень. Скромный и непорочный человек непременно сможет преодолеть эти грехи. А еда, естественно, связана с чревоугодием, которое является препятствием на пути учеников к успешной сдаче экзаменов.
В будущем этим ученикам предстоит покинуть деревню у Горы Великого Холода, покинуть Цзянчжоу. На своем пути они столкнутся с бесчисленными испытаниями и препятствиями: деньгами, развлечениями, красивыми женщинами, азартными играми. Если они не смогут преодолеть даже такое маленькое искушение, как еда, если во время занятий они будут думать не об учебе, а о том, чтобы после уроков купить что-нибудь вкусненькое или выпить вина, то как же они станут выдающимися людьми?
Господин Чуньхэ погладил бороду, обдумывая слова крестьянки, и через некоторое время кивнул.
— Разумно, разумно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|