Глава 5. Скандал

Порции еды в то время были очень большими. Мясные булочки были размером с ладонь взрослого человека. Лань Сысы наелась одной, а Лань Сынянь съел две. Тушеная свинина была жирной, но не приторной, политая соленым ароматным соусом. Лань Сысы, которая в прошлой жизни не ела жирное мясо, съела несколько кусочков. Оба наелись досыта и довольно вздыхали. Оставшиеся булочки и блюда нельзя было выбрасывать, они упаковали их, чтобы взять домой и разогреть на ужин.

Поев, они сразу отправились в кооператив снабжения и сбыта. Купили по два комплекта ватных курток и штанов, а также два ватных одеяла. Домашние одеяла были жесткими, твердыми и имели неприятный запах, их давно пора было заменить.

Купили кастрюли, миски, тарелки, ложки, различные приправы для готовки, а также мыло, туалетное мыло, полотенца. Взвесили немного конфет и печенья. Хотя она не очень любила сладкое, Лань Сынянь при виде этих вещей чуть слюной не изошел. В итоге они купили столько всего, что даже продавщица с задранным носом немного удивилась.

Лань Сысы также зашла на мясной прилавок и купила немного постного мяса, свиных субпродуктов и свиных костей. В конце концов, их корзины были полностью набиты. Лань Сысы нашла безлюдное место и убрала все вещи в склад фермы, оставив в корзинах только одеяла и свиные кости.

Деревенская бычья повозка уже прибыла, и они снова поехали домой на бычьей повозке.

— Бабушка! — В старом доме семьи Лань Лань Гуанмин быстро прибежал домой.

— Что случилось, внучок? — С улыбкой спросила Лю Гуйхуа, глядя на Лань Гуанмина.

— Когда мы с Цянцзы и остальными играли там, мы видели, как вернулась эта невезучая парочка, и они купили мясо! Цянцзы сказал, что даже почувствовал запах мяса, — громко сказал Лань Гуанмин, его глаза сияли от возбуждения.

— Вот как! Откуда у этих двух маленьких негодяев деньги? У них есть хорошие вещи, а они не хотят сначала проявить сыновний долг передо мной! Внучок, подожди! Я сейчас же пойду туда вместе с твоей мамой! — Сказав это, Лю Гуйхуа позвала Юй и грозно направилась к дому Лань Сысы. Позади плелась Лань Мэйли, желавшая увидеть несчастье Лань Сысы.

Фан спряталась в доме, тайком выглянув наружу. Увидев, что старуха не зовет ее, она тихонько вздохнула с облегчением. Она совсем не хотела лезть в эту мутную воду. Цзюньшэн однажды сказал ей что-то, что прозвучало очень культурно: «Когда кулик с раком ссорятся, рыбак получает выгоду».

Лань Сысы в это время уже поставила большие кости вариться в котле. Вещи из корзины она еще не успела разобрать.

Не успела она присесть, чтобы перевести дух, как услышала несколько быстрых шагов.

— Тук-тук-тук! — Раздался стук в дверь. Лань Сынянь пошел открыть. Как только он открыл, дверь резко распахнулась, и Лань Сыняня отбросило силой, он упал на землю.

— Сынянь! — Сердце Лань Сысы сжалось. Она поспешила поднять Лань Сыняня, но увидела, что все его лицо в крови.

Впервые увидев такое, Лань Сысы даже руки задрожали: — Сынянь, где болит? Ударился обо что?

На земле лежал острый камень, на котором были следы крови.

— Я в порядке, сестра, — Лань Сынянь улыбнулся Лань Сысы, показывая, что с ним все хорошо.

— Что вы делаете?! — Злобно посмотрела Лань Сысы на пришедших.

Пришедшими были Лю Гуйхуа и остальные, а за ними следовало несколько деревенских жителей, пришедших посмотреть на скандал.

— Ой-ой, что случилось? Эргоуцзы, быстро сходи за деревенским доктором! — Тетушка Сунь, растолкав толпу, увидела эту сцену и громко крикнула.

— Ты... ты так разговариваешь со своей бабушкой? — Лю Гуйхуа на мгновение запаниковала, но быстро успокоилась, уперла руки в бока и начала ругаться: — Маленькая шлюха, ты думаешь, ты барышня? Какой деревенский ребенок не падает и не ушибается?! Где мясо, которое ты купила? Отдай его мне! У тебя есть хорошие вещи, а ты не хочешь отдать их мне, своей бабушке, а хочешь спрятать себе? Как тебя учили отец и мать?! И откуда у тебя деньги на мясо? Ты, ребенок, можешь удержать деньги? Отдай их мне, я сохраню их для тебя! Потом, когда выйдешь замуж, разве не я буду готовить тебе приданое?! Неблагодарная бессердечная волчица!

У Лань Гуанмина чуть слюни не потекли, слушая это. Это же мясо! Он не ел мяса уже несколько месяцев. Обернувшись, он увидел новую ватную куртку на Лань Сыняне и тут же закричал: — Бабушка! Это новая ватная куртка, я хочу ее!

— Не слышал? Быстро сними и отдай своему брату! — Юй все еще считала их слабыми и легко запугиваемыми сиротами и прямо приказала, очень обрадовавшись в душе. Она не ожидала, что в этот раз сможет получить новую ватную куртку для сына.

— Ох, грех какой! Купили еще ватные куртки и одеяла! Сколько у вас денег, чтобы так тратить? Быстро доставайте, я сохраню их для вас! — Лю Гуйхуа выглядела так, будто ей очень жаль, словно деньги уже были ее.

Лань Мэйли пряталась сзади, прикрывая рот, чуть не смеясь вслух.

— Лю Гуйхуа, сейчас новое общество, бандитизм и разбой не приветствуются! Что ты делаешь, врываясь в их дом?! За грабеж сажают в тюрьму! — Тетушка Сунь, уперев руки в бока, встала перед братом и сестрой.

— Сунь Сюфан, не пугай людей! Разве они не должны проявлять сыновний долг перед своей родной бабушкой? — Юй на мгновение почувствовала себя виноватой, но ответила.

— Верно, это дела нашей семьи Лань. Это мои внук и внучка. Кому им проявлять сыновний долг, если не мне? Когда их родители были живы, мне не нужно было приходить самой, они сами приносили мне вещи. Я воспитываю детей за своего сына. Сунь Сюфан, зачем ты вмешиваешься? — Лю Гуйхуа закатила глаза.

— Ты еще помнишь, что это твои внук и внучка? Сколько времени прошло с тех пор, как их отец умер? Когда были проблемы, вы прятались подальше, а теперь, почуяв запах, пришли поживиться. Сколько им лет? Отнимать вещи у детей?! Вы просто бессердечные! — Ругалась тетушка Сунь.

— Тетушка Сунь, не волнуйтесь. В будущем никто не сможет отнять вещи у меня и моего брата, — лицо Лань Сысы слегка потемнело. — Мои родители были слишком честными. Все вещи в доме, несушка, овощи на заднем дворе, все они забрали. Каждый год при распределении мяса они не оставляли нам ни кусочка. Когда моя мать болела, мы просили у вас денег. Вы притворились больной и забрали деньги у моего отца, но ни копейки не захотели дать. Из-за этого болезнь моей матери запустилась, и она умерла. Теперь вы снова сосёте нашу кровь, и еще сделали с моим братом такое. Что такого в том, что мой брат носит ватную куртку в такую холодную погоду? Что такого в том, что мы едим немного мяса? Неужели мы, оставшись без родителей, должны просто умереть с голоду?!

Последние несколько фраз Лань Сысы почти выкрикнула. Остаточные эмоции прежней владелицы тела бурлили в ее груди. В сочетании с половиной ее актерской игры, ее глаза наполнились слезами. Наблюдающие не могли сдержать покрасневших глаз и шушукались.

— Эта семья просто бессердечная. Такие маленькие дети, как можно быть такими жестокими?

— Оказывается, жена Айминя так ушла... Я вот думаю, как обычная простуда могла стать такой серьезной. Тьфу, бессовестные.

— У кого есть сыновья и дочери, не женитесь на девушках из этой семьи и не выходите замуж за сыновей из этой семьи. Они вас до смерти измучают.

— ...

— Дешевая шлюха, такая же плохая, как и твоя короткоживущая мать! Теперь еще и меня оговариваешь! Смотри, я тебя до смерти забью! — Лю Гуйхуа в ярости бросилась на Лань Сысы.

— Стой! — Раздался резкий крик из-за спины. Староста деревни, растолкав толпу, вошел. Лицо его было очень недовольным: — Сколько прошло с тех пор, как Айминь умер? А вы уже пришли устраивать скандал в их доме? Что за скандал?!

Авторитет старосты деревни в деревне был очень высок, и он был ровесником Лю Гуйхуа. Даже вспыльчивая Лю Гуйхуа присмирела.

— Староста, мы не устраивали скандал. Просто боимся, что у детей появятся деньги, и они будут транжирить их. Сысы скоро выйдет замуж, и ее бабушка должна накопить ей на приданое. Разве не правильно, что она проявляет сыновний долг перед бабушкой, если у нее есть деньги? — Юй была простодушной и не боялась проблем, она самоуверенно пыталась сгладить ситуацию.

— Как? Цзяньшэ и Айцзюнь не могут содержать стариков, и это должны делать двое детей? — Недовольно сказал староста деревни. Юй тут же замолчала.

Этот вопрос был очень острым. Если бы она ответила "да", то Лань Цзяньшэ и Лань Айцзюнь получили бы в деревне репутацию тех, кто не заботится о стариках.

— Когда мой второй сын и его жена были живы, они каждый год давали мне десятки килограммов зерна и деньги. Я не прошу у них зерна, но деньги моего сына я могу взять, верно? К тому же, я ведь храню их для них, разве не нужны деньги, когда они будут выходить замуж или жениться? — Лю Гуйхуа говорила с праведным негодованием.

— Ты будешь хранить их для них? Сколько хороших вещей ты выгребла из дома Айминя за эти годы? Когда жена Айминя болела, когда были похороны Айминя, ты хоть копейку дала? И сколько у них может быть денег? Разве вы не забрали все, когда Айминь умер? Не думай, что я не знаю! Сколько им лет? Как вы можете быть такими бессердечными? Сначала ни за что не хотели их воспитывать, а теперь пришли требовать выгоду. Я никогда не слышала, чтобы у сыновей внуки и внучки просили денег! Просто бессовестные! — Ругалась тетушка Сунь.

— Вызовите полицию. Они ворвались в мой дом, ранили моего брата и пытались отнять вещи. Это уже грабеж, — холодно сказала Лань Сысы.

— Ты... что ты несешь?! Я твоя бабушка! — Лю Гуйхуа немного запаниковала. В те годы, какими бы дерзкими ни были люди, они все равно боялись полиции.

— Хватит! Все сделайте шаг назад. Сегодня я решаю: дети второго сына больше не должны платить за содержание стариков и отдавать зерно! Вы не можете больше приходить и требовать деньги или вещи под любым предлогом. Вещи, которые вы забрали, когда Айминь умер, верните мне! Сысы, ты тоже сделай шаг назад. В конце концов, она все еще твоя бабушка, сделай это ради меня, — сказал староста деревни, глядя на Лань Сысы.

Его смысл был очень ясен. Если бы она действительно вызвала полицию, то неправой оказалась бы она, ведь это было время, когда сыновний долг давил на людей.

— Это... это как же так! Мы ничего не брали! — Выпалила Юй. Они ведь, воспользовавшись хаосом после смерти второго сына, унесли немало вещей. Сейчас они ими с удовольствием пользовались. Как же можно их вернуть!

— Тогда ты предпочитаешь сесть в тюрьму? — Лицо старосты потемнело. Одной фразой он заставил Юй замолчать, но она все равно не призналась, что брала вещи.

— Забудьте, староста. Вещи можно не возвращать. Но пятьдесят юаней, которые мой отец спрятал под подушкой, они забрали, — снова сказала Лань Сысы. То, что они забрали, было в основном кухонной утварью и прочим. Ей не хотелось пользоваться вещами, которыми пользовались другие.

— Что ты несешь! Какие пятьдесят юаней! Всего тридцать! — Воскликнула Юй. Они с другой семьей разделили по пять юаней, а большая часть досталась свекрови.

Как только она это сказала, все посмотрели на нее с серьезными лицами. Только тогда она поняла, что попала в ловушку, и было уже поздно сожалеть.

В итоге Лю Гуйхуа ничего не получила, еще и с болью вернула тридцать пять юаней, чтобы уладить дело (тридцать плюс пять юаней компенсации для Лань Сыняня). Несколько человек ушли, понурив головы, так ни разу и не спросив про Лань Сыняня, чье лицо было в крови.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Скандал

Настройки


Сообщение