Глава первая: Снежная ночь

Юнь Цзюсы любила снег.

Поэтому Мин Цзин приказал построить смотровую площадку для любования снегом возле дворца Чаншэн.

Каждую зиму Юнь Цзюсы проводила здесь половину времени, любуясь снегом, а Мин Цзин в это время сидел у окна дворца Чаншэн и любовался ею, любующейся снегом.

С высокой площадки открывался вид на бесконечные дворцы и павильоны императорского дворца Силяна. Днем, покрытые снегом, они казались издалека бескрайним белым простором, таким чистым.

На земле у смотровой площадки стояла жаровня, которую Мин Цзин приказал поставить придворным, боясь, что она замерзнет. Недогоревшие угольки, смешиваясь с случайно залетевшими снежинками, быстро таяли от темно-красного жара, испуская легкий серый дымок.

Рядом стояло только что подогретое вино, чтобы согреться.

Юнь Цзюсы сидела у жаровни, пила вино и любовалась падающим мелким снегом.

Накинутая на нее черно-белая даосская роба придавала ей еще больше чистоты и изящества.

Она удовлетворенно и слегка опьянев вздохнула, осушила остатки вина в чашке и сказала: — Гун Лян, пойди напомни Его Величеству закрыть окно, чтобы он не простудился, а то потом эти министры снова будут говорить, что это из-за меня.

Стоявший рядом юноша в белом услышал это и осторожно подошел, чтобы спросить: — Госпожа наставница, вы ведь каждую зиму приходите сюда любоваться снегом не для того ли, чтобы увидеться с Его Величеством? Почему же тогда вы просите его закрыть окно... — Он остановился, вовремя закрыв рот.

Юнь Цзюсы взглянула на него, слегка улыбнулась и сказала: — Кто тебе сказал, что я пришла увидеться с ним?

— Это... — Гун Лян поспешно опустил голову, не осмеливаясь ответить.

Юнь Цзюсы продолжила: — Раз никто тебе не говорил, то если ты еще раз скажешь такую ерунду, смотри, как бы тебе язык не отрезали...

Не успела она договорить, как издалека послышалось неторопливое пение, кто-то нараспев читал: — После расставания, два места разделены. Говорили, что всего три-четыре месяца, но кто знал, что пройдет пять-шесть лет? На цитре с семью струнами нет желания играть, письмо в восьми строках невозможно отправить, девять связанных колец сломаны посередине, десять ли до длинного павильона, и глаза смотрят с тоской...

Это пение, полное глубокой привязанности и печали, доносилось издалека, смешиваясь с холодным ветром, и пустотно отдавалось эхом.

Услышав этот голос, уголки губ Юнь Цзюсы непроизвольно изогнулись в улыбку. Она обернулась и посмотрела на человека, склонившегося у окна дворца Чаншэн, и этот человек как раз смотрел на нее.

В такие моменты ее глаза всегда были яркими и трогательными, как звезды на небе.

Даже Гун Лян не удержался от смеха: — Его Величество действительно испытывает глубокие чувства к Госпоже, даже стихи, которые он обычно читает, такие... такие страстные...

— Пусть себе будет страстным, — сказала она. — Уже поздно, мне пора вернуться в Павильон Астрологии, чтобы для этого страстного маленького императора... отвести беду и продлить жизнь.

Сказав это, Юнь Цзюсы ловко встала, подошла к краю площадки, где дул ветер, и откинула занавеску. Резкий холодный ветер мгновенно ударил ей в лицо.

Она невольно вздрогнула и с чувством сказала: — В этом году зима какая-то холодная.

Гун Лян позади нее согласился: — Каждую зиму так холодно, вы просто только что отошли от жаровни и еще не привыкли.

Она на мгновение замерла, а затем, прищурившись, рассмеялась: — Может быть, но я каждый год не могу привыкнуть.

В ту ночь.

Юнь Цзюсы сидела одна в огромном Астрологическом пруду, пила вино и смотрела на бесчисленные звезды на небе, наблюдая невооруженным глазом за траекториями их движения.

Как раз был первый день лунного месяца, и луна висела тонким серпом в чернильно-черном ночном небе, выглядя очень одинокой и печальной. А этот холодный лунный свет, падая на Юнь Цзюсы, казалось, полностью впитывался ее черно-белой даосской робой, его невозможно было стереть или рассеять.

Хотя Павильон Астрологии был большим, он был чрезвычайно пустынным. Кроме нее, здесь был только Гун Лян, который следовал за ней с детства, но и он уже пошел спать.

Говорят, это правило было установлено давным-давно Старым Предком Силяна, который сказал, что астролог — это одинокая и отстраненная профессия, и рядом не должно быть посторонних людей, которые бы мешали. Поэтому здесь не было не только служащих придворных, но даже мальчиков для массажа плеч и спины.

Кстати, раз уж она одна лежала в пруду и пила, никто не увидит, как теряет самообладание достопочтенная Госпожа наставница.

Возможно, она слишком много выпила, так как вместо изучения звездных траекторий, Юнь Цзюсы, лежа в Астрологическом пруду, крепко уснула.

Юнь Цзюсы почувствовала, что видит очень долгий-долгий сон...

Ей приснилось, что она все еще Госпожа наставница страны Силян, а до того, как стать наставницей, она была самой выдающейся ученицей своего поколения в Павильоне Небесной Судьбы Хуанцзи.

Человек, который теперь сидел на императорском троне страны Силян, когда-то был ее младшим братом по ученичеству.

Сначала перед ее глазами предстало время, когда Мин Цзин только поступил в ученики, всегда семенил за ней, шаг за шагом, и называл ее "старшая сестра" снова и снова.

Позже, когда он немного подрос, он стал называть ее А Сы.

После того как Учитель ушел в мир иной, она заняла его место, став новой Госпожой наставницей страны Силян, а Мин Цзин, при ее полной поддержке, занял трон правителя.

Так, на людях он называл ее Наставницей, а наедине... ха, после этого у них редко бывали моменты наедине.

Изначально, если бы она не стала Наставницей, ей следовало бы выйти замуж за Мин Цзина и стать императрицей страны Силян.

Но в конце концов она выбрала другой путь. Никто не знал, почему она отказалась от возможности стать императрицей и вместо этого решила стать одинокой Госпожой наставницей-астрологом. Только она сама знала, что их с Мин Цзином судьбы были предопределены еще до рождения.

Перед смертью Учителя она дала клятву, что миссия Юнь Цзюсы — помогать Мин Цзину стать достойным правителем; между ними могут быть только отношения государя и подданного, а не мужа и жены.

Раз уж они не могут стать мужем и женой, то неважно, кем они станут. К тому же, быть высокопоставленной Госпожой наставницей — не такой уж плохой вариант, верно?

В то время как она наслаждалась во сне высочайшим положением Госпожи наставницы, которую все почитают и которая обладает огромной властью, внезапно до ее ушей донеслись испуганные крики множества придворных. Смутно слышалось что-то вроде "поймать убийцу".

Сквозь сон открыв глаза, она увидела, как снаружи, на сияющем снегу, появилась фигура, ступающая по снегу. Она была грациозна, как испуганный лебедь, и в мгновение ока оказалась рядом, ворвавшись внутрь вместе с бушующей метелью.

Юнь Цзюсы подумала, что кто-то пришел выпить с ней. Схватив наполовину опустошенный кувшин с вином, она, пошатываясь, поднялась. Как только она собиралась протянуть кувшин этому человеку, тот резко притянул ее к себе, и она почувствовала холод на шее — там оказался острый кинжал.

Юнь Цзюсы тут же немного протрезвела: — Кто ты?

Сверху раздался хриплый голос, словно намеренно приглушенный и замаскированный. Он злобно сказал: — Если хочешь сохранить свою собачью жизнь, заткнись и слушай меня.

Услышав это, Юнь Цзюсы не испугалась, а наоборот, рассмеялась: — О? Еще один убийца, который в панике сбился с пути и наткнулся на меня? Как раз вовремя! Я как раз скучала, что не с кем выпить!

Сказав это, она, не обращая внимания на кинжал у горла, щедро подняла кувшин с вином на такую высоту, чтобы убийца мог его хорошо видеть, и на ее губах расцвела широкая улыбка.

Если в такую снежную ночь выпить, чтобы согреться, — это простое удовольствие, то если есть еще кто-то, с кем можно выпить и поговорить, это, несомненно, будет еще приятнее.

Убийца пристально смотрел на кувшин, неизвестно о чем думая. Спустя долгое время он медленно взял его, сделал небольшой глоток и тут же почувствовал невероятную остроту. Непонятно было, из чего это вино сварено.

Только после того, как убийца выпил вино, Юнь Цзюсы моргнула и с улыбкой сказала: — Раз выпили мое вино, значит, мы друзья. А между друзьями, разве есть смысл направлять друг на друга мечи и ножи?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Снежная ночь

Настройки


Сообщение