Пролог

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

1. Пролог

В эти дни на душе было неспокойно.

Сегодня вечером настоятель храма Линцюань, Мастер Сюйчжэнь, сидел в Главном Зале, наслаждаясь прохладой, и вдруг подумал, что небо, на которое он смотрит каждый день, должно выглядеть иначе в свете полной луны.

Луна постепенно поднималась, звёзды засияли, и шум маленьких монахов стих.

Монахи, патрулировавшие ночью, что-то бормотали, читая сутры.

Мастер тихонько приподнял свой пуф для медитации, достал сборник народных сказаний и внимательно его пролистал.

Истории были захватывающими, и Мастер читал их с большим удовольствием.

— Хорошо!

Хорошо!

Монахам нельзя любить, так и вам, духам, тоже нельзя!

Мастер с удовлетворением спрятал книгу и хотел вернуться в свою келью, чтобы отдохнуть, но его нога онемела, он споткнулся, ударился о деревянную рыбу и упал набок.

Монах, патрулировавший храм, несколько раз проходил мимо Главного Зала и, видя слабый свет внутри, не мог не вздохнуть: «Всё-таки это наш настоятель, Мастер, он так усердно служит Будде, не покладая рук».

Наверное, на пути в Западный Рай Мастер тоже идёт быстрее других.

Свет в Главном Зале внезапно вспыхнул, словно подтверждая его догадку.

Монах-патрульный засомневался: «Этот свет не похож на пламя свечи, неужели... Будда явился?»

Он быстро подошёл, постучал в дверь, но ответа не последовало. Произнеся имя Будды и извинившись за беспокойство, он осторожно толкнул дверь и увидел Мастера, лежащего на полу с улыбкой на лице, без признаков жизни.

Подойдя, он осторожно проверил его дыхание, и монах-патрульный с искажённым от горя лицом воскликнул: — Настоятель, настоятель ушёл в нирвану!

— Настоятель, Мастер, ушёл в нирвану!

— Настоятель, Мастер, ушёл в нирвану! — Зазвонили колокола горного храма, задрожал монастырский двор. Монахи, сдерживая скорбь и нежелание расставаться, собрались в Главном Зале, чтобы читать сутры для Мастера, желая ему скорейшего восхождения в Западный Рай.

Жители у подножия горы, услышав печальную весть, один за другим спешили, ведя стариков и детей, чтобы проводить Мастера в последний путь.

Все говорили, что Мастер Юаньтун из храма Линцюань был хорошим человеком, но почему же хорошие люди так недолго живут?

На горе Линцюань в одночасье все погрузились в скорбь, непрерывно раздавались звуки чтения сутр. Даже в монастыре Цзиншуй, что на противоположной горе, установили алтарь для поминальных обрядов, и настоятельница Цинхуэй вместе со своими ученицами читала «Сутру Безграничной Жизни» для Мастера Сюйчжэня в течение восьмидесяти одного дня.

Из этого видно, что Мастер Сюйчжэнь не только приносил благо людям, но и пользовался определённым авторитетом и репутацией среди своих коллег.

Как жаль, что такой великий Мастер ушёл.

Пятиметровый Будда-Татхагата в Главном Зале опустил брови и глаза, с улыбкой на губах, не ведая о мирских делах.

Незаметно прошёл месяц с лишним, храм Линцюань постепенно вернулся к спокойствию. Новый настоятель вёл всех, следуя старым правилам: каждый день, с утренним колоколом и вечерним барабаном, они читали сутры и практиковали, день за днём.

Вечером, после выполнения своих обязанностей, монахи отправились в кельи отдыхать.

Один недавно прибывший маленький монах, которому было душно и тесно в келье из-за большого количества людей, потянул за собой старшего монаха и направился к задней горе.

Этот маленький монах отличался от других: он не был из семьи, настолько бедной, что им нечего было есть, и не пришёл сюда, чтобы нагло выпрашивать еду, и не был он искренне предан Будде, стремясь лишь плавать в океаре буддийских знаний.

Он был сыном богатой семьи, жившей в двухстах ли от подножия горы. Глава семьи обзавёлся этим сыном лишь в тридцать с лишним лет, и вся семья очень дорожила им.

С самого детства этот ребёнок был слаб, часто болел и страдал от недугов.

Когда Мастер Сюйчжэнь спускался с горы, путешествуя, он услышал об этой ситуации, пришёл к ним и прямо сказал, что у этого ребёнка слабая судьба и мало благословений, и что ему нужно стать монахом на несколько лет, чтобы искупить кармические долги прошлой жизни, и тогда он сможет прожить жизнь в мире.

Теперь, спустя три месяца после того, как его отправили в храм, ребёнок больше ни разу не болел.

Эта богатая семья хвалила Мастера Сюйчжэня всем, кого встречала, что заставляло многих стариков и старушек, получивших благодеяния от Мастера, проливать слёзы.

В этот момент ребёнок наслаждался прохладой на задней горе со старшим монахом, но в душе он думал: «Мастер просто хотел выманить деньги за благовонное масло у моей семьи!»

Раньше слуги помогали ему одеваться и уговаривали его есть, а с тех пор как он пришёл в горы, он не только каждый день ест вегетарианскую пищу, но и рубит дрова, носит воду, звонит в колокола — рано или поздно он заболеет от усталости!

Не лучше ли... завтра попросить старшего монаха помочь мне с водой?

Он достал из-за пазухи пакет со сладостями — арахис, семечки, конфеты со вкусом сушёной сливы — и, протянув их старшему монаху, с хитрой улыбкой сказал: — Старший брат, это привезли мои домашние с горы, я специально принёс их сюда, чтобы разделить с тобой.

Этот старший монах давно понял его уловки. Он взял угощение, громко захрустел им, но сказал лишь какую-то ерунду о том, как хорошо и прохладно в лунную ночь.

Маленький монах подумал: «В конце концов, ученик похож на учителя, такой же бесстыжий, как и Мастер».

Он ярко улыбнулся и снова подобострастно сказал: — Старший брат, конфеты со сливой вкусные, да?

У меня было только немного, но я всё отдал тебе.

— Вкусно.

Хрум-хрум-хрум.

— Старший брат, мой хороший старший брат!

У меня снова начались головные боли и лихорадка в последние дни, посмотри...

— При головной боли и лихорадке ешь больше сушёных слив.

Старший монах схватил одну и сунул ему в рот, затем поспешно сменил тему: — У нас на горе тоже много слив, каждый год прежний настоятель собирал всех, чтобы приготовить несколько десятков цзиней, говорят, они очень хорошо освежают ум и возбуждают аппетит.

— ...Говорят?

Маленький монах удивился: он уже давно в храме, но почему-то никогда их не видел.

Старший монах очистил арахис и продолжил хрустеть: — Никому не доставалось, всё отправлялось в монастырь Цзиншуй напротив.

При этой мысли перед глазами старшего монаха снова предстало доброе лицо Мастера Сюйчжэня: «Мы, монахи, должны быть чисты в пяти чувствах и не поддаваться желаниям языка, так что давайте отправим эти мирские вещи, чтобы они навредили нашим соседям».

Амитабха, так я слышал, хорошо, хорошо, конкуренция между коллегами.

Маленький монах ещё больше ничего не понял и снова спросил: — Разве не говорили, что монахини из монастыря Цзиншуй не любили Мастера Сюйчжэня?

Старший монах доел арахис, хлопнул в ладоши и сказал: — Все мы ученики Будды, должны помогать друг другу, откуда тут взяться «нравится» или «не нравится»?

Будь осторожен в словах!

Пошли, пора спать.

Старший монах быстро пошёл, а маленький монах, поникший, не поспевал за ним. Видя, как старший брат удаляется, он уловил на горном ветру тихо сказанную фразу.

— Настоятельница Цинхуэй... её мирское имя Су Мяочжэнь.

Сюйчжэнь?

Сюй... чжэнь?

Маленького монаха прошиб холодный пот, и он тут же произнёс: — Амитабха!

Амитабха!

Мастер, о котором так усердно молились, возможно, под воздействием непрерывных поминальных обрядов монахов, медленно пришёл в себя.

Его плоть давно была кремирована, и даже несколько шарир были найдены, которые ученики поместили на вершину пагоды. Теперь же пробудилась лишь его душа, а в руке он всё ещё сжимал ту самую книгу сказаний.

— Сюйчжэнь!

Медленный голос, словно гром среди ясного неба, потряс всё вокруг.

Мастер вздрогнул и сел, огляделся — вокруг была пустота. Подняв глаза, он вдруг увидел перед собой огромного Будду.

— Будда, Будда-Татхагата?

Эти завитки на голове, эти большие уши, это сияние Будды — кто же это, если не Будда-Татхагата?

Мастер пробормотал: — Старый монах тоже попал в Западный Рай, критерии допуска, кажется, довольно низкие.

— Сюйчжэнь, ты вступил в мои врата Будды, распространял Дхарму, помогал слабым, и я очень ценю это. Я намеревался отправить монаха-проводника, чтобы он привёл тебя в Западный Рай... — Голос Татхагаты прогремел, очищая внутренности слушающего.

— Однако ты, будучи моим учеником, во время вечерних занятий тайно читал народные сказания, чем опозорил буддизм, и поэтому я низвергну тебя в...

— Будда-Татхагата!

Мастер запаниковал, перебивая: — Будда-Татхагата, Вы не можете низвергнуть меня в ад Авичи, дайте мне шанс исправиться.

Старая монахиня Цинхуэй всем сердцем стремилась к добру и непременно попадёт в Западный Рай. Если старый монах окажется в аду, разве мы не сможем встретиться вечно?

Как же так?

Эта старая монахиня всегда хотела держаться от меня за тысячу ли, разве старый монах может исполнить её желание?

Перед Буддой-Татхагатой тайные мысли Мастера не могли скрыться. Увидев его грязные помыслы, Будда тут же воскликнул: — Сюйчжэнь!

Я видел твои заслуги, поэтому хотел спасти тебя, но не думал, что ты настолько порочен.

Мастер тоже разгневался. Су Мяочжэнь была его невестой, они росли вместе, не ведая забот. В шестнадцать лет Су Мяочжэнь была обманута старой монахиней, прониклась огромной страстью к буддизму, бросила помолвку и родителей, убежала в горы и стала монахиней, поклявшись служить Будде.

Он несколько раз поднимался в горы, чтобы вернуть её, и каждый раз монахини избивали его до крови. Су Мяочжэнь тоже отказывалась его видеть, и в конце концов, не обращая ни на что внимания, постриглась в монахини и получила имя Цинхуэй.

В то время Мастер, которого ещё звали Ли Миньчжи, был твёрд в своих намерениях: кроме Су Мяочжэнь, он не хотел жениться ни на ком. В порыве гнева он просто постригся в монахи в храме Линцюань, что находился напротив монастыря Цзиншуй, растратил всё своё огромное состояние и стал монахом, живущим напротив неё, заодно создавая трудности монастырю Цзиншуй и перехватывая их дела.

Во всём виноват этот Будда! Если бы не Будда, он бы сейчас с Мяочжэнь растил детей и был бы счастлив!

Чем больше Мастер думал, тем сильнее злился, и закричал Будде: — Спасти?

Как спасти?

В буддийских сутрах говорится, что в Западном Раю бесчисленное множество небесных красавиц, бесчисленное множество вкусных блюд, бесчисленное множество удобных лож, но мне это не нужно!

Без Мяочжэнь старому монаху это не нужно!

Будда-Татхагата не разгневался и не рассердился, лишь сказал: — Западный Рай многократно описан в буддийских сутрах, но ты ещё не до конца понял его.

Сюйчжэнь, тебе ещё предстоит много спасений.

Как только слова были сказаны, книга «Народные сказания» взлетела в воздух, увеличилась до бесконечных размеров, и внезапно поднявшийся ураган стал втягивать Мастера внутрь.

— Иди, помоги этим влюблённым парам осуществить их желания, исполни мечты влюблённых мужчин и женщин в мире смертных, тогда и наступит твоё освобождение, — громко произнёс Будда-Татхагата.

— А вот и нет!

Старому монаху нельзя, так и им не видать!

Старый монах назло им всех разлучит! — Голос Мастера, сопротивляющегося и кричащего, становился всё тише и тише, пока наконец он сам и его голос полностью не исчезли.

Будда-Татхагата опустил брови и глаза, правой рукой сложил «цветочный жест», а на его губах играла едва заметная улыбка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение