Глава 9 (Часть 2)

— Но стражник Бай в одном ошибся. Стрела была выпущена не с расстояния десяти чи, я видела, что она вылетела из кустарника позади Пятого Принца. Это расстояние было не меньше ста чи.

— Как докажешь, что твои слова правдивы? — спросил Император Тайцзин.

— Это... Я тогда как раз искала брата и случайно увидела.

Как ни крути, все равно не было неопровержимых доказательств, чтобы его оправдать.

Юань Цзыцзинь отвел взгляд. То, что эта девчонка выступила за него, было несколько неожиданно.

— Я правда видела, я не лгу, я... — Мо Ицзинь все еще настаивала, но Юань Цзыцзинь прервал ее: — Хватит!

Она замолчала, тайком взглянула на него и молча отступила на шаг, больше не говоря ни слова.

Это он велел ей замолчать. Раз так, то его жизнь или смерть ее больше не касаются.

Юань Цзыцзинь говорил спокойно, его тон был искренним: — Отец-император, я знаю, что слова бесполезны. Раз другие сомневаются во мне, прошу отца-императора дать мне возможность доказать свою невиновность.

Император Тайцзин задумался на мгновение, затем решил дать ему шанс, поднял три пальца и сказал: — Раз так, я даю тебе три дня.

Раз девчонка из семьи Мо так уверена в твоей невиновности, пусть она отправится расследовать вместе с тобой.

Если доказательства не будут найдены, то вы оба будете наказаны.

Что?

Мо Ицзинь резко подняла голову, ее лицо выражало крайнее удивление.

Во Дворце Юэин.

— Эх!

Это был уже десятый вздох Мо Ицзинь.

— Моя госпожа, перестаньте вздыхать, выпейте этот женьшеневый суп и ложитесь спать, — Инъэр поднесла его к ней и смотрела, как она пьет.

Она вытерла рот и не удержалась, снова хлопнула себя дважды, жалуясь: — Ты только посмотри на мой рот!

Просто бесит!

Инъэр утешала ее: — Ваша покорная служанка знает, госпожа выступила вперед ради господина Мо.

Но сейчас трудно ослушаться священного приказа. Госпожа, лучше ложитесь пораньше, завтра утром нужно еще искать доказательства.

— Когда это брат успел подружиться с Пятым Принцем? — Мо Ицзинь забралась в кровать, Инъэр заботливо укрыла ее одеялом.

— Ваша покорная служанка не знает.

Мо Ицзинь снова вздохнула. Хотя она выступила за Юань Цзыцзиня отчасти из-за брата, в этом была и доля нежелания видеть, как Юань Цзыцзиня несправедливо обвиняют, ведь она действительно видела, что это сделал не он.

Поступила по совести, не могла просто закрыть глаза, но не знала, хорошо ли или плохо ее поступок.

Инъэр, увидев, что она закрыла глаза, опустила занавес и вышла.

На следующий день.

У Мо Ицзинь были темные круги под глазами, и она выглядела усталой.

Да, она прошлой ночью не спала.

В полном унынии она подошла к воротам Дворца Цзюшао, но привратник-евнух сообщил, что Пятый Принц еще не встал.

Она недоверчиво указала на солнце, которое уже почти достигло зенита: — В такое время еще не встал?

Молодой евнух неловко выдавил улыбку: — Наш господин любит спать.

— Хорошо, я подожду его в Главном зале.

Чай у Мо Ицзинь меняли трижды, прежде чем этот "предок" наконец появился.

Она, уже не в силах сидеть на месте, тут же встала, чтобы встретить его, но не ожидала, что он войдет, зевая и выглядя совершенно неопрятно.

Верхняя одежда небрежно накинута на плечи, пояс не затянут, а ночная рубашка болтается, открывая большую часть кожи.

Она тут же отвела взгляд, повернув голову в сторону.

Он небрежно взглянул на нее и равнодушно спросил: — Что-то нужно?

— Ваше Высочество, давайте сначала оденемся, а потом поговорим.

Он опустил взгляд на свою одежду и спокойно сказал: — Я разве не одет?

Затем повернулся и пошел завтракать.

Мо Ицзинь, видя, как он медленно ест, не удержалась и напомнила: — Ваше Высочество, Император дал нам всего три дня, а уже прошло полдня.

Он кивнул, продолжая неторопливо выбирать зеленый лук.

— У тебя есть какие-нибудь идеи?

— Я хочу сначала пойти в Павильон Десяти Ли.

Мо Ицзинь высказала свою мысль, но он покачал головой: — Мы на виду, враг скрыт.

Не говоря уже о том, найдем ли мы ту сломанную стрелу, боюсь, там уже расставлена ловушка.

Мо Ицзинь забеспокоилась: — Доказательства сами к нам не придут! Мы не можем сидеть и ждать смерти, нужно действовать, Ваше Высочество!

Юань Цзыцзинь, наевшись, откинулся назад, расслабленный и довольный: — Мне все равно. Тигр не ест своих детенышей, Император максимум отчитает меня. А вот ты, возможно, станешь моим козлом отпущения.

— Ты!

Мо Ицзинь очень рассердилась, никогда не видела такого бесстыдного человека: — Я из добрых побуждений тебе помогаю, а ты так себя ведешь!

— Так почему ты мне помогаешь? — Глубокий взгляд Юань Цзыцзиня прямо вонзился в ее глаза, желая понять причину.

Мо Ицзинь уныло сказала: — Сейчас я не хочу выставлять себя напоказ какой-то добротой. Считай, что я потеряла голову.

— Ты хочешь сказать, что потеряла голову, помогая такому никчемному человеку, да?

— Я этого не говорила.

Она повернулась и направилась к двери. Юань Цзыцзинь окликнул ее: — Куда?

— Не войдешь в логово тигра, не поймаешь тигренка.

— Вместе.

Юань Цзыцзинь быстро подошел к ней. Она удивленно подняла голову, сбросив прежнюю унылость, и радостно спросила: — Значит, ты на самом деле не хочешь, чтобы я умерла, верно?

Он слегка поднял брови, безэмоционально взглянув на нее искоса: — Не думай лишнего. Я боюсь, что они убьют меня. Держать тебя рядом — это еще и щит.

Конечно, он просто бессердечный человек.

Мо Ицзинь с отсутствующим выражением лица смотрела на его спину, стиснула зубы и последовала за ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение