Глава 5 (Часть 1)

Госпожа и служанка последовали за дворцовой служанкой в коричневой одежде в боковой дворец. Женщина, которой было за тридцать, с волосами, собранными в высокий пучок на макушке, медленно открыла дверь и пригласила их войти.

— Госпожа Мо, это Дворец Юэин.

Я, ваша покорная служанка Синьхэ, главная служанка Центрального дворца. Если вам чего-то не хватает, просто пошлите человека и прикажите мне.

Мо Ицзинь огляделась. Занавески цвета корня лотоса разделяли комнату на два пространства — внутреннее и внешнее.

В воздухе витал легкий аромат груши. На высоких полках во внешней комнате стояли антикварные фарфоровые изделия, внизу — стол и стулья, а также все четыре сокровища ученого.

Она повернулась и вежливо ответила: — Спасибо, госпожа Синьхэ, что проводили нас.

Инъэр рядом достала немного серебра из кошелька и протянула Синьхэ. Синьхэ испуганно покачала руками: — Госпожа, нельзя. Это... это не по правилам.

Инъэр схватила ее за руку, насильно вложила серебро и с улыбкой сказала: — Госпожа Синьхэ, это желание нашей госпожи. Пожалуйста, примите. В будущем нам еще многое придется вас беспокоить.

Мо Ицзинь сначала не поняла, что имеет в виду Инъэр, но увидев в ее руке очень знакомый кошелек, все поняла.

Этот кошелек принадлежал ее брату. Вероятно, он боялся, что ей будет трудно во дворце, и специально велел Инъэр быть внимательной и позаботиться обо всем.

Мо Ицзинь подхватила разговор: — Это небольшой знак внимания, не стоит стесняться. Госпожа Синьхэ, пожалуйста, не думайте, что это слишком мало.

После таких слов Синьхэ не могла отказаться. Увидев, что вокруг никого нет, она спрятала серебро в рукав, с улыбкой поблагодарила и удалилась.

После ужина Мо Ицзинь, подперев подбородок, отрешенно смотрела в окно. Овальная луна висела на ветвях, что действительно соответствовало названию Дворца Юэин.

Приближалось пятнадцатое число месяца, а через месяц будет Праздник середины осени. Неизвестно, сможет ли она в этом году воссоединиться с семьей. Интересно, чем сейчас занимается брат?

Мо Ихун в это время сидел в карете, вспоминая события сегодняшнего дня во дворце. Император оставил его на ужин, и хотя во время трапезы он говорил только хвалебные слова, Мо Ихун чувствовал смутное беспокойство.

Позже, когда он пошел искать Цзинь’эр, ему сообщили, что она останется во дворце на несколько дней и пока не вернется, что еще больше усилило его беспокойство.

Он вспомнил разговор с отцом перед отъездом.

— Хун’эр, после этой поездки в Ваньчжоу Цзинь’эр, вероятно, останется там на некоторое время.

— Почему?

Мо Шиу вздохнул и медленно объяснил: — Я, твой отец, поднял армию в городе Ся и за эти годы вел войны на юге и севере, одержав немало побед для Его Величества, находящегося далеко в Ваньчжоу.

— Отец защищает страну и прославляет предков, это же хорошо!

Почему вы вздыхаете? И какое это имеет отношение к поездке Цзинь’эр в Ваньчжоу?

— Но военная власть, которую я накопил за эти годы, не может быть недооценена другими. Заслуги затмевают господина... Боюсь, я уже стал бельмом на глазу и занозой в теле для некоторых людей.

Мо Ихун гневно встал и вдруг понял: — Они хотят взять Цзинь’эр в заложники? — Его голос немного изменился от сильного гнева.

Мо Шиу, чьи глаза были глубокими, как у орла, пристально посмотрел на него и серьезно проанализировал: — Императрица и твоя мать — сестры. Вот собственноручное письмо твоей матери.

В эту поездку в Ваньчжоу ты должен обязательно передать это письмо Императрице, и оно не должно попасть в чужие руки, понял?

— Слушаюсь!

Отец!

Мо Ихун открыл глаза, достал из-за пазухи еще нераспечатанное письмо и погрузился в раздумья.

Карета медленно остановилась, он отдернул занавеску и вернулся в гостиницу.

Проведя несколько дней в Дворце Юэин в спокойствии, Мо Ицзинь, хотя и не нуждалась ни в еде, ни в одежде, скучала до смерти. Она почти дочитала все книги на полках, но это были в основном разные книги о правилах поведения для женщин, которые ее совсем не привлекали.

В это утро пришла Синьхэ с устным распоряжением Императрицы пригласить ее на небольшую встречу, чтобы поболтать о житейском.

Мо Ицзинь, одевшись как следует, последовала за Синьхэ. Хотя она общалась с этой тетей только в день приезда во дворец, она чувствовала, что тетя ее любит и разговаривает с ней просто, без высокомерия старшей, и ей эта тетя очень нравилась.

Однако, учитывая статус Императрицы и то, что она находилась во дворце, ей приходилось быть внимательной во всем и не вести себя слишком непринужденно, чтобы не нарушить правила.

Во дворце не было недостатка в еде и одежде, и ее обслуживали, было очень спокойно.

Но во дворце было не так свободно, как за его пределами, а город Ваньчжоу не был таким свободным, как город Юйлян. Ей даже немного не хватало счастливых времен, когда она скакала на резвом коне и играла в лесу.

Вскоре они подошли к воротам Главного зала. Синьхэ подошла и тихо спросила что-то у привратника-евнуха, а затем вернулась.

— Госпожа Мо, Императрица ждет вас внутри. Я, ваша покорная служанка, не войду.

Повернувшись к Инъэр, она сказала: — Госпожа Инъэр, подождите со мной снаружи.

Мо Ицзинь кивнула и толкнула дверь, входя внутрь. Привратник-евнух закрыл за ней дверь.

— Хорошо ли ты спала прошлой ночью? — Императрица сидела на стуле и ласково смотрела на нее. После поклона Мо Ицзинь села и с улыбкой кивнула: — Тетя, я спала очень хорошо.

Дворцовые служанки рядом принесли фруктовые тарелки. Мо Ицзинь показалось, что фрукты выглядят знакомо.

— Попробуй, — Императрица подняла руку, приглашая.

Мо Ицзинь взяла медовый фрукт и осторожно откусила. Сок был кисло-сладким и вкусным.

Она внимательно разжевала и сказала: — Медовые фрукты Императрицы очень вкусные, не хуже тех, что растут в городе Юйлян.

Императрица тихо рассмеялась: — Это как раз фрукты, присланные в качестве дани из города Юйлян. Я слышала от твоей сестры, что ты любишь их есть, поэтому велела приготовить.

— Большое спасибо, тетя, — Мо Ицзинь была немного польщена и встала, чтобы поблагодарить.

Императрица махнула рукой, велев ей сесть, и тихо рассмеялась: — Что ты делаешь, такая формальность.

Ох, кстати, не забудь оставить немного для брата, чтобы, когда он придет, на тарелке что-то осталось.

Мо Ицзинь на несколько секунд замерла, затем радостно подняла голову и выпалила три вопроса подряд: — Брат приехал во дворец?

Я могу увидеться с ним позже?

Когда я смогу его увидеть?

— Не волнуйся, еще немного подожди. Я велела ему прийти и пообедать с нами. Тогда ты сможешь его увидеть.

— Большое спасибо, тетя!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение