Глава 1

В восьмом году эры Тайцзин племя Юйлян за пределами заставы становилось все сильнее, постоянно вторгаясь в приграничные районы, обрекая народ на страдания.

Город Ваньчжоу находился в десятках тысяч ли от границы, подле Сына Неба, и там царил мир и покой.

На Небесной улице сновали люди, и мужчина, похожий на юношу-ученого с нефритовым лицом, держа одну руку за спиной, закрыл веер и прошел сквозь толпу.

Позади него следовал слуга-книжник с ясными глазами и красивыми бровями, который с трудом проталкивался сквозь толпу.

— Мал... — не успел он договорить, как получил веером по голове. — Ой!

Слуга, держась за голову, обиженно посмотрел на белоснежного юношу с ясными глазами и белыми зубами.

Она "хлоп" открыла веер, прикрыв половину лица, и, вращая глазами, тихо сказала: — Какой еще "мал"! Сколько раз я говорила, на улице зови меня "господин".

— Слушаюсь, господин.

Мо Ицзинь бросила взгляд на съехавшую шапку слуги и поправила ее: — Шапка совсем съехала, будь осторожнее, не выдай себя.

Слуга с виноватым видом огляделся и еще сильнее надвинул шапку, боясь, что она упадет.

Подняв голову, он увидел, что тот, кто только что с ним говорил, уже отошел на несколько шагов.

Был как раз час Ю, и ночной рынок только начинался.

Время от времени мимо проезжали маленькие тележки, Мо Ицзинь отступала в сторону, уступая дорогу, и с любопытством разглядывала окрестности.

По обеим сторонам непрерывно раздавались крики торговцев, переплетающиеся с голосами покупателей, торгующихся о цене, создавая шумную и оживленную картину.

Мо Ицзинь неторопливо подошла к зданию, остановилась, закрыла веер и, указывая на три больших золотых иероглифа на вывеске, пробормотала: — Весенний Ветер.

Женщина с ярким макияжем прислонилась к алой двери и одновременно украдкой разглядывала ее. Ее взгляд скользнул вокруг и тут же остановился на набитом кошельке у нее на поясе.

На ее широком квадратном лице в паре хитрых глаз тут же зажглась угодливая улыбка.

— Ох, господин, не желаете зайти и присесть?

Мо Ицзинь потрогала живот. Чтобы избежать внимания слуг, она притворилась больной и ждала, пока они ослабят бдительность, прежде чем тайком выскользнуть. С тех пор она ничего не ела.

— У вас есть еда?

Женщина загадочно улыбнулась: — У нас не только еда, но и развлечения. Гарантирую, вы останетесь довольны.

— Ма... господин! — Слуга наконец-то догнал ее сзади, задыхаясь, и крикнул, согнувшись и опираясь руками на колени.

Мо Ицзинь скрестила руки на груди, одной рукой держа веер и опираясь на него подбородком. Ее большие и яркие миндалевидные глаза огляделись по сторонам, и она увидела, что многие люди заходят внутрь. Она встала на цыпочки и заглянула внутрь.

Мм, там оживленно, ей нравится.

Женщина, услышав обращение слуги, засомневалась.

Но все равно почтительно поклонилась и пригласила ее войти.

— Пожалуйста, господин, проходите внутрь.

Слуга потянул ее за рукав и прошептал на ухо: — Господин, этот Ваньчжоу не похож на наш Юйлян. Мы здесь чужие, лучше вернуться пораньше.

— Но я голодна, — Мо Ицзинь захлопала большими глазами, изображая жалость. — Мы так долго добирались до Ваньчжоу, и я вижу, что у этого заведения хороший бизнес. Давай попробуем что-нибудь новенькое, это ведь не зря приехали, правда?

Мо Ицзинь похлопала слугу по спине, показывая, чтобы он следовал за ней, и последовала за толпой внутрь.

Внутри было шумно, как в кипящем котле. За ширмами слышался звон кубков и голоса.

Вокруг висели большие алые фонари, делая весь зал светлым и величественным.

Снаружи было темно, и женщина не могла разглядеть ее толком, но теперь, при свете фонарей, она с первого взгляда поняла, что Мо Ицзинь — женщина.

Она работала в этом деле столько лет и кого только не видела. Хотя перед ней был человек, переодетый мужчиной, нежность в ее бровях и глазах скрыть было невозможно.

Однако, раз этот человек намеренно переоделся, зачем ей лишний раз раскрывать ее?

Нравы в Ваньчжоу были свободными, и она часто принимала знатных дам. Если деньги были на месте, найти им нескольких молодых мужчин для утешения было несложно.

Мо Ицзинь, идущая рядом, конечно, не знала ее мыслей. Увидев шумную толпу и звон кубков, она невольно воскликнула: — Хозяйка, у вас отличный бизнес, так оживленно!

— Сегодня не как обычно, все пришли посмотреть на выступление госпожи Чэн.

Мо Ицзинь удивленно спросила: — Госпожа Чэн?

— Господин, вы, должно быть, из другого города? — увидев, как она слегка нахмурилась, женщина осторожно спросила.

Слуга, стоявший позади, тайком потянул Мо Ицзинь за рукав, намекая, чтобы она не раскрывала свою личность.

Женщина, увидев, что они молчат, сама нарушила неловкость.

— Как говорится, первый раз — незнакомец, второй раз — друг. Господин, не стесняйтесь. Наша госпожа Чэн — известная танцовщица в Ваньчжоу. Сегодня вам повезло ее увидеть.

Женщина взглянула на зал, повернулась и улыбнулась: — Господин, прошу прощения, но на первом этаже все занято. Однако наверху есть еще одна отдельная комната, только...

Мо Ицзинь не особо интересовалась этой девушкой, чье выступление могло покорить город, но ее очень заинтересовали несколько блюд на соседних столах.

Раз уж она наконец-то добралась до города Ваньчжоу, нужно обязательно попробовать местную кухню.

Только она хотела подойти и спросить, как увидела подбегающего молодого господина в синем халате.

Несколько человек за соседним столом подшучивали: — Эй, ты так долго ходил в туалет, уж не сбегал ли куда-нибудь налево?

Тот отпил глоток крепкого вина и уклончиво сказал: — Эй, угадайте, что я только что видел снаружи? Вы просто обалдеете!

— Что? Что? Говори скорее! — Весь стол был заинтригован.

— Я видел, как солдаты из резиденции принца Е гнались за человеком в черном и в маске! — Мужчина наклонился вперед, загадочно прошептав в центр стола.

Все ахнули, и кто-то тихо сказал: — Неужели это убийца?

— Думаю, сегодня раньше объявят комендантский час, нам лучше уйти.

— Эй, но госпожа Чэн скоро выйдет... — закричал тот, но его уже утащили другие.

Молодой господин в синем халате громко крикнул женщине: — Хозяйка, деньги на столе, мы, парни, уходим. Придем в следующий раз!

Женщина подошла к Мо Ицзинь, улыбнулась в ответ и быстро собрала деньги.

— Госпожа, этот стол как раз освободился. Не могли бы вы подождать, я попрошу слуг убрать его.

Мо Ицзинь достала из кошелька серебряный слиток и положила его в руку женщине: — Приготовьте мне такой же набор блюд, как за этим столом, и принесите в отдельную комнату.

Женщина с улыбкой спрятала слиток в рукав и повела их наверх.

В Весеннем Ветре было три этажа. На втором этаже были отдельные комнаты, огороженные вокруг перил кусками марли.

Мо Ицзинь села и, повернув голову, могла видеть весь зал внизу.

В центре зала толпа безумно кричала: — Чэнъэр! Чэнъэр! — По обеим сторонам лестниц стоял ряд ярко одетых танцовщиц. Как только зазвучала цитра, танцовщицы одна за другой вошли, а в конце процессии шла грациозная красавица под вуалью.

Красавица была одета в розовый халат, открывающий ее белоснежные и нежные плечи.

На лодыжках у нее были привязаны серебряные колокольчики, которые при движении издавали чистый и приятный звук.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение