Тайные чувства

На следующий день, едва рассвело.

Наньгун Цзин открыла глаза, голова все еще немного кружилась.

Она немного пошевелилась и обнаружила, что он сидит на низком табурете у кровати, наклонившись наполовину. Присмотревшись, она увидела, что у него ясные брови и красивые глаза, он красив и изящен, черты лица словно искусно вырезаны.

Вчера, кажется, он поцеловал ее, он еще... Внезапно ее лицо загорелось, но она не могла перестать думать об этом. Она только хотела протянуть свою тонкую ручку, чтобы коснуться его крыльев носа, как он заметил ее.

— Ты проснулась? — Ее рука все еще висела в воздухе, когда он ее заметил. Она поспешно отдернула свою маленькую ручку, смущенно опустив голову.

Цинъюй вошел в комнату, держа в руках резной поднос из сандалового дерева с ажурным узором. На подносе стояли две изящные чаши из селадоновой керамики, из которых поднимался горячий пар.

— Господин, вы не спали всю ночь. Поешьте завтрак и возвращайтесь в свою комнату отдохнуть! О Госпоже позабочусь я. — Цинъюй, стоявший за Ло Мином, показал Цзин’эр язык, затем поставил кашу на стол. Цзин’эр опешила.

— Он сказал... Го... Госпожа? Ты... я? — Она запиналась, указывая пальцем на себя, а затем на Ло Мина.

— Да. Почему не хочешь? — В глазах Ло Мина светился свет, он спрашивал то серьезно, то в шутку.

— Мы... вчера... мы... — В тот же миг ее лицо покраснело, как вечерняя заря на небе, окрасив всю комнату в красный цвет.

— Глупышка, о чем ты думаешь? Вчера я просто увидел, что у тебя сильный жар, а одежда промокла насквозь. Я снял с тебя одежду, чтобы спасти твою жизнь, у меня не было никаких нескромных мыслей. Но теперь, можно сказать, у нас была физическая близость. Думаю, ты уже не выйдешь замуж, так что оставайся со мной, — он постучал ее по голове складным веером и дразняще сказал.

Она сидела на кровати, прикрывая грудь руками, выглядя так, будто ее оскорбили. — Ты... ты даже не мечтай! Даже если я никогда не выйду замуж, я не выйду за тебя! Ты воспользовался чужим несчастьем! — Она отчаянно сопротивлялась, хотя в душе была немного рада.

Цинъюй вставил: — Ты знаешь, кто наш господин? Сколько женщин в мире...

— Цинъюй, принеси мне кашу со стола, — Ло Мин нашел повод, чтобы вовремя остановить его.

Ло Мин осторожно дул на кашу и маленькими ложками кормил ее.

Цинъюй тихо пробормотал в сторонке: — Я с детства с господином, но никогда не видел, чтобы он был так добр к кому-то!

Накормив ее кашей, он увидел, что ее цвет лица улучшился, и только тогда успокоился и вернулся в свою комнату отдохнуть.

Покои Цзинхэ.

— Госпожа, вам снова плохо? — Цуй’эр увидела, что Наложницу Цзин сильно тошнит, ее лицо побледнело. Она поспешно отложила куриное перо для смахивания пыли, подошла и нежно похлопала ее по спине.

— В последнее время не знаю почему, но постоянно болит голова, давит в груди, тело очень устало, и время от времени сильно тошнит, — она сидела на стуле Гуй Фэй, закрыв глаза и растирая виски. Ее лицо было особенно изможденным.

— Неужели утренняя тошнота такая сильная? Я пойду позову императорского лекаря, чтобы он прощупал пульс госпожи, — сказала Цуй’эр, вставая и собираясь выйти.

Она была абсолютно предана Наложнице Цзин. Во-первых, Наложница Цзин была чиста душой, никогда не обращалась жестоко с подчиненными и была очень добра к ней.

Во-вторых, ей всегда казалось, что Наложница Цзин в своих словах и поступках немного похожа на ее прежнюю госпожу, Наложницу Жун. То, что ее послали служить Наложнице Цзин, возможно, тоже было судьбой.

— Не нужно. Уже поздно и сыро, как я могу беспокоить императорского лекаря? Это моя маленькая болезнь, скоро пройдет. Ты пойди зажги успокаивающие благовония, подаренные Ван Белого Волка. Говорят, они очень эффективны. — Наложница Цзин была добра и заботилась о подчиненных. Ночью, если не случалось серьезной болезни, она терпела мелкие недомогания.

— Госпожа, вы только что забеременели, лучше быть осторожной, — Цуй’эр была старым слугой во дворце и знала, насколько это серьезно.

Во время беременности нужно быть осторожным во всем.

— Ничего страшного, Ван Белого Волка подарила всем наложницам... — Она опустила фразу: "Эти благовония не могут быть вредными".

— Госпожа... — Цуй’эр говорила с возражением, ее брови сошлись в узел.

— Хорошо, хорошо, не зажигай, — Наложница Цзин была очень терпелива к подчиненным и редко ругала их. Она знала, что Цуй’эр заботится о ней, и согласилась.

— Госпожа, я помассирую вам голову, — Цуй’эр радостно улыбнулась. Такая госпожа, как Наложница Цзин, была поистине редкой и ценной.

— Мм, хорошо, что ты так заботлива, — Наложница Цзин улыбнулась, и боль немного уменьшилась. Затем она спросила: — Цуй’эр, тебе сейчас должно быть двадцать четыре, верно?

— Да, Госпожа. Почему вы вдруг спросили об этом? — Цуй’эр знала, что в следующем году ей предстоит покинуть дворец.

— Я подумала, что прежде чем ты покинешь дворец, я найду тебе хорошую семью, чтобы ты не вышла замуж за деревенского мужика и не страдала, — Цуй’эр, должно быть, была старше ее на два года. Она служила ей преданно, и Наложница Цзин давно заботилась о ее будущем.

— Госпожа считает меня неуклюжей и спешит отослать? — спросила Цуй’эр со слезами в голосе.

— Как так? Конечно, мне не хочется расставаться с тобой, но я не могу помешать твоему будущему, — серьезно сказала Наложница Цзин.

— Ваша служанка никуда не уйдет, я останусь рядом с Госпожой. Только не считайте меня надоедливой, — видя такую настойчивость Цуй’эр, Наложница Цзин оставила этот разговор.

На следующий день пришел императорский лекарь, чтобы прощупать пульс. Цуй’эр тайно отдала ему благовония, подаренные Ван Белого Волка, для проверки. Императорский лекарь сказал, что это обычные благовония из трав, успокаивающие и питающие сердце, их можно использовать без опасений. Только после этого они стали время от времени зажигать успокаивающие благовония в покоях.

Ребенку было уже больше трех месяцев, живот Наложницы Цзин заметно округлился. Байли Сяоюнь был чрезвычайно рад и даровал ей особую милость: разрешил ее сестре Чжэнь Жуйтин приехать во дворец, чтобы составить ей компанию. Во дворце многие переговаривались, ведь даже Ван Белого Волка, прожив во дворце много лет, не имела такого привилегии.

После приезда Чжэнь Жуйтин, из ее слов можно было понять, что жизнь ее сестры с Великим Генералом Лю Юньцзи после свадьбы была не очень счастливой. У них не было никаких чувств друг к другу, и за три года брака у них не родилось ни сына, ни дочери. Семья мужа винила ее в неспособности.

Наложница Цзин, видя такое положение сестры, тоже очень страдала.

В этот день было пятнадцатое число (месяца), и Ван Белого Волка пригласила всех наложниц в Монастырь Тысячи Будд, чтобы воскурить благовония и молиться о благословении. Говорили, что там исполняются все желания.

Чтобы сохранить спокойствие в монастыре, был издан особый приказ: каждая могла взять с собой только одну сопровождающую служанку.

Наложница Цзин также была среди приглашенных. Цуй’эр жалела госпожу, которая была на сносях, и просила ее не идти, но Наложница Цзин всей душой хотела помолиться за сестру и не слушала уговоров. Цуй’эр пришлось сопровождать ее, осторожно прислуживая.

Наложницы приехали в паланкинах к подножию Монастыря Тысячи Будд и поднялись на гору пешком. Поскольку это был королевский монастырь, горная дорога была ровной, и они поднимались по ступеням.

Окрестности были живописны, горы и воды прекрасны.

Но мало кто обращал внимание на эту красоту. Гуйжэнь Синь и Гуйжэнь Ло всей душой желали получить благосклонность, другие, уже пользовавшиеся благосклонностью, хотели родить принца. Они поистине не ценили эту прекрасную картину.

Чжэнь Фэй, видя, что влияние Ван Белого Волка стало еще сильнее, чем раньше, была недовольна.

Но она не могла ослушаться приказа и вынуждена была пойти. Однако в таком тяжелом деле, как подъем в гору, она не хотела участвовать. Она приказала людям поднять ее на гору по другой дороге. Бедные носильщики паланкина чуть не умерли от усталости.

Придя в главный зал монастыря, они увидели сияющего золотом Татхагату Будду, стоящего в центре. В его строгости читалась доброта. Будда Майтрея и Гуаньинь стояли по обеим сторонам. Атмосфера Дзэн была густой. Запах благовоний смешивался с тихим пением сутр. Буддийское учение безгранично. Неизвестно, сможет ли оно избавить этих женщин из глубокого дворца от их жадности, гнева, невежества, ненависти, любви, зла и грехов?

Ван Белого Волка с наложницами сначала поклонились всем Буддам в главном зале, а затем вошли в королевский родовой храм, чтобы принести жертвы предкам.

После нескольких перемещений Наложница Цзин почувствовала головокружение. Ван Белого Волка убедила ее пойти отдохнуть в тёплый павильон монастыря. Беременность потомком монарха — дело серьезное, нельзя быть неосторожной.

Наложница Цзин пришлось послушаться Ван Белого Волка и пойти отдохнуть в тёплый павильон.

Прошло четверть часа, но ей не стало лучше. Тело становилось все более уставшим, она чувствовала себя вялой и ее сильно тошнило.

Цуй’эр велела Наложнице Цзин подождать, а сама пошла за сопровождающим императорским лекарем.

Но она долго ждала, а Цуй’эр не возвращалась. Наложница Цзин, вдыхая аромат сандала в комнате, чувствовала себя все более затуманенной. Вскоре она крепко уснула и потеряла сознание.

Ван Белого Волка с наложницами закончили поклонение Буддам и собирались отправиться обратно во дворец.

— Матушка Су, сходите в тёплый павильон на юго-востоке и посмотрите, как там Наложница Цзин? — тихо сказала Ван Белого Волка, в ее голосе слышалось сострадание.

— Ваша старая служанка повинуется, Госпожа.

— Подожди, я сама пойду! Я сама привела ее сюда, как же она могла так заболеть? Мне нужно внимательно за ней присмотреть, иначе что я скажу Великому Владыке, если он спросит о ней? — Ван Белого Волка, помахивая платком, сказала с некоторой шутливостью.

Увидев, что Ван Белого Волка сама идет, наложницы не могли отказаться и, конечно, подошли, чтобы поддержать ее, прося пойти вместе.

Сейчас Наложница Цзин пользовалась благосклонностью. Подлизываться к ней означало подлизываться к Великому Владыке. Это понимали все.

Только Чжэнь Фэй, надув губы, не хотела лично идти смотреть на эту "дрянь-наложницу". Ее благосклонность рано или поздно закончится, не то что она, рожденная знатной.

Вернувшись в паланкин, она взяла на руки своего Доудоу.

Доудоу — это черный персидский кот. Несколько лет назад он был привезен из Пернатого Предела в качестве дани. Ее отец совершил большой подвиг при дворе, и она, как его дочь, также получила награду.

Его шерсть была черной и блестящей, когти — острыми, но он никогда не нападал первым. Днем он был ласковым и милым, а ночью его глаза светились зеленым светом, отчего по телу пробегала дрожь.

Ван Белого Волка пришла в восточный тёплый павильон и велела постучать в дверь.

Долго никто не отвечал, и она приказала выбить дверь. Изнутри донесся сильный запах дурманящих благовоний. Двое лежали обнаженными на глазах у всех. Дудоу Наложницы Цзин висел на том императорском лекаре. Лекарь, увидев, что их обнаружили, в панике попытался сбежать. Ван Белого Волка тут же приказала: — Дерзкий безумец! Схватить его! — Группа наложниц рядом не могла сдержать радости. Ее благосклонность подошла к концу.

Наложница Цзин немного пришла в себя. Едва открыв глаза, она испугалась.

Она громко кричала, что ее подставили, но никто не слушал ее объяснений.

Ван Белого Волка приказала конвоировать их двоих обратно во дворец, чтобы ждать распоряжений Великого Владыки.

Цуй’эр очнулась в углу. У нее сильно болела голова, словно ее только что кто-то оглушил. А потом... Госпожа... Что с Госпожой?

Она тут же встала, почувствовав что-то неладное. Вдруг она увидела рядом вышитый платок, подобрала его и сунула за пазуху. Она стремглав побежала обратно. Придя в комнату, она увидела, что там никого нет. По запаху благовоний, оставшемуся в комнате, она поняла, что что-то случилось. Она выбежала и спросила маленького монаха, который подметал двор. Маленький монах, закрыв глаза, покачал головой и сказал: — Амитабха Будда. Монахи не вмешиваются в мирские дела. Прошу, мирянка, спросите кого-нибудь другого.

Она знала, что что-то случилось, и поспешила во дворец.

Но она не могла понять, почему тот человек просто оглушил ее, а не убил, и даже оставил улику. Случайность? Неосторожность?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение