Вскрытие и извлечение ребенка

Вскрытие и извлечение ребенка

Во дворце Белого Волка Байли Сяоюнь узнал, что его Сян Пинь сбежала из дворца с любовником. Он пришел в ярость, а поскольку принцесса Южной Луны еще не была найдена, его гнев усилился. Он лично допросил Сян Пинь.

— Скажи только, почему ты сбежала? Ты ли увела принцессу Южной Луны? Где она сейчас? Я могу сохранить твою никчемную жизнь, — Байли Сяоюнь резко и сурово допрашивал Сян Пинь.

Женщина все время молчала, ее лицо было спокойным. Она знала, что попав в его руки, у нее нет шансов выжить, и не собиралась сопротивляться.

— Сюда! Применить пытки, — Байли Сяоюнь увидел, что она так упряма, и решил заставить ее испытать вкус жизни хуже смерти, чтобы она честно призналась.

После удара кнута женщина побледнела, почувствовала невыносимую боль в животе, и тут же между ее ног потекла кровь. Евнух, который давно служил во дворце, был опытным. Он тихо прошептал что-то на ухо Байли Сяоюню, получив его одобрение, и поспешно выбежал, крикнув: — Сюда! Вызвать императорского лекаря!

В резиденции генерала мужчина был привязан в дровяном сарае, действие снотворного прошло. Он сильно дернулся, пытаясь освободиться от веревок. Его любимая женщина все еще ждала его на постоялом дворе.

Мужчина с лицом, испещренным следами времени, вошел в дровяной сарай, его лицо пылало гневом.

— Отец.

— Негодяй! Ты еще помнишь, что я твой отец? Ты посмел сбежать с этой женщиной! Ты... ты знаешь, с кем ты связался? — Генерал был вне себя от гнева, указывая на мужчину, его лицо выражало разочарование, как будто он смотрел на железо, которое не может стать сталью.

— Отец, ваш сын непочтителен. Я был вынужден. Жо Линь все еще ждет меня на постоялом дворе, быстрее отпустите меня, — мужчина тревожно умолял отца, желая освободиться и спасти ее.

— Ха-ха! Не мечтай! Вчера вечером, после того как я забрал тебя, я уже уведомил солдат города Цзяньнин. Думаю, ее уже схватили и вернули во дворец. Наверное, ее жизнь сейчас под угрозой! — Генерал злобно смеялся, словно избавился от своего главного врага. Он полагал, что через некоторое время его сын забудет эту женщину, унаследует его должность великого генерала, и его будущее будет светлым.

— Ты подлец! Лю Юньи, ты подлец! Ради продвижения по службе ты не гнушаешься никакими средствами, подставляешь коллег, с которыми служил много лет. Дядя Ван и мы — давние друзья семьи, а теперь ты не щадишь даже его дочь! — Мужчина кричал во весь голос, зная, что жизнь его любимой женщины в опасности. Он без стеснения высказал то, что накопилось у него на душе за долгие годы.

— Хе! Я подлец? А этот старый вор Ван не подлец? Когда я был в беде, он ударил меня в спину, а теперь отправляет эту маленькую шлюху во дворец, пытаясь возвыситься. Пусть даже не мечтает! А ты связался с этой маленькой шлюхой, ты... ты меня до смерти разозлил! — Лю Юньи указывал на сына, его сердце пылало от гнева, в груди возникла сильная боль.

И добавил: — Оставайся здесь и хорошенько подумай. Управляющий, следи за ним внимательно, — затем вышел из дровяного сарая.

— Выпусти меня! Выпусти меня! Я должен спасти Жо Линь! Отец... прошу тебя, отец... — Как бы мужчина ни кричал, Лю Юньи не обращал на него внимания и большими шагами ушел.

Во дворце евнух шел впереди, императорский лекарь следовал за ним. Оба спешили и прибыли в темницу.

Увидев, что женщина побледнела, а на полу растеклась лужа крови, казалось, что в ней осталась лишь половина жизни.

Императорский лекарь совершил церемонию приветствия монарха, подошел, чтобы прощупать пульс женщины, и его сердце дрогнуло. Он подошел и доложил: — Великий Владыка, у нее была беременность три месяца, но сейчас, боюсь, плод уже мертв в утробе.

Байли Сяоюнь холодно рассмеялся, отчего стало жутко: — Хе-хе! Три месяца беременности? Этот ван даже не удостаивал ее своим вниманием. Я хочу посмотреть, откуда у нее три месяца беременности?

— Сюда! Вскрыть живот и извлечь ребенка!

Байли Сяоюнь, как и всегда, был жесток и бесчеловечен. Вырывать сердца и печень заживо было его обычным методом. Теперь он не хотел щадить даже мертвого плода в утробе.

Сердце женщины было мертво, но она боялась таких мучений, хуже смерти. Ее брови слегка нахмурились.

Байли Сяоюнь ждал именно этого момента. Он приказал палачу оставаться на месте, подошел и провел ножом по животу Сян Пинь, угрожая и соблазняя ее.

Затем Сян Пинь вернула свое прежнее спокойствие, закрыла глаза и приготовилась к пыткам. Даже если ее разрежут на тысячи кусков, это лучше, чем умереть от старости во дворце.

Увидев, что Сян Пинь не реагирует, Байли Сяоюнь был крайне недоволен. Он решил не давать ей легкой смерти.

— Неужели ты не боишься, что вся твоя семья, более ста человек, погибнет вместе с тобой? — Байли Сяоюнь угрожал женщине перед собой, как дьявол. Раз она уже не дорожит своей жизнью, то как насчет жизни тех, кто рядом с ней?

Женщина вдруг открыла глаза, напряженно глядя на него, и сказала: — Один отвечает за свои поступки. Пожалуйста, не вредите невинным.

— Тогда давай заключим сделку, а? Ты ответишь на мои вопросы, и я отпущу их, — он рукой надавил на подбородок женщины, резко подняв ее голову. Раньше он не замечал, какая она красивая: брови-ивы, вишневые губки, белоснежные с розовым оттенком щеки. Она чем-то напоминала покойную Наложницу Жун. Сейчас в ее глазах еще стояли слезы, и она была поистине очаровательна.

— Принцессу Южной Луны оставили у дороги к западу от города Цзяньнин. Если ее никто не подобрал, возможно, она уже замерзла насмерть, — женщина сказала это с чувством вины. В конце концов, она все же погубила человеческую жизнь.

— Сюда! Быстро отправьте отряд в город Цзяньнин! Тщательно обыщите дорогу на запад, ищите следы принцессы Южной Луны. Не пропустите ни деревни, ни крестьянские дома. Живую — привести, мертвую — опознать! — Байли Сяоюнь позвал своих подчиненных, торопя их быстрее найти ребенка.

— Слушаюсь! — Солдаты быстро удалились.

Возвращаясь к главному, Байли Сяоюнь продолжил допрашивать Сян Пинь: — Ты еще не ответила на один мой вопрос.

О нем она продолжала молчать.

Байли Сяоюнь ничего не мог с ней поделать. Он мог только заключить ее под стражу, планируя привести ее родителей на следующий день, чтобы посмотреть, останется ли она такой же упрямой.

Ночью, воспользовавшись невнимательностью солдат, охранявших темницу, она покончила с собой, прикусив язык.

Молодая женщина так ушла из жизни, как увядший цветок. Отправившись в Желтый Источник в одиночестве, возможно, она о чем-то сожалела, а возможно, умерла без сожалений, ведь она спасла тех, кого любила.

На следующий день тюремщик доложил. Хотя Байли Сяоюнь злился на нее, он также уважал ее верность. К тому же, дворец не хотел, чтобы такой скандал распространился среди народа, поэтому он пощадил ее семью из более чем ста человек и объявил, что Сян Пинь умерла от болезни в возрасте двадцати одного года. Карьера ее отца при дворе также подошла к концу.

К западу от города Цзяньнин. Кто-то заплатил пятьсот лянов серебра и купил крестьянскую хижину, велев хозяевам взять деньги и уехать подальше, никогда не возвращаться. Для простых людей это было настоящее счастье, свалившееся с неба, и они тут же взяли деньги и ушли.

Солдаты обыскивали дом за домом по всему городу, поднимая большой шум. Они перевернули вверх дном дома тех крестьян, у которых, по записям чиновников, были младенцы.

Придя к одной соломенной хижине, они увидели, что внутри молодая пара на кане укачивает ребенка. Чиновники ворвались, схватили ребенка, достали портрет для сравнения. Красное родимое пятно на лбу — это действительно был ребенок с портрета. Крестьяне упали на колени, моля о пощаде: — Господа офицеры, мы увидели этого ребенка у дороги, нам стало жаль его, мы боялись, что он замерзнет насмерть. Как ни крути, это маленькая жизнь, поэтому мы принесли его домой. Господа офицеры, пощадите!

Солдат во главе подошел, помог супругам подняться и сказал: — Вы не совершали преступления. Просто у этого ребенка особый статус, и мы должны забрать его. Один из вас пойдет со мной в Ямэнь, чтобы дать показания и получить награду. — Супруги поспешно поклонились, благодаря господина офицера за проницательность. Затем мужчина пошел с ними в Ямэнь.

Убедившись, что чиновники ушли, женщина, которая только что стояла на коленях, обошла соломенную хижину сзади, прошла через лес и увидела старика, ждавшего ее у реки.

— Учитель, все прошло гладко. Ребенка вернули во дворец, — на лице женщины, только что выражавшем панику и страх, не осталось и следа. Между ее бровями читалась праведность женщины-рыцаря.

— Хорошо. Через три года гу-червь Двойного Цветка умрет, и яд гу потеряет силу. Тогда мы должны прийти за этим ребенком, — спокойно сказал старик, словно все было под его контролем.

Чиновники вернулись во дворец с ребенком, чтобы доложить. Сердца всех в гареме, которые были в напряжении, наконец успокоились. Если бы с этим ребенком из вражеского государства что-то случилось, гнев вана было бы трудно унять, и неизвестно, сколько еще людей погибло бы вместе с ним.

Хотя никто не погиб, наказания избежать не удалось. Императрица была лишена жалования на три месяца, а повседневными делами гарема временно стала заниматься Чжэнь Фэй.

Третий принц Байли Ша рос день ото дня. Ему было всего два с половиной года, многие дети еще только учились говорить, а он уже знал много иероглифов. Но Императрица возлагала на него еще большие надежды, пригласив наставника, чтобы тот учил его поэзии. Ребенок широко раскрывал глаза, надувал маленькие губки, слушая смутно.

Всякий раз, когда Байли Ша шалил и озорничал, и рядом никого не было, Императрица хватала его и жестоко избивала. В ее глазах читалась ненависть, словно ей не хватало материнской любви. Возможно, это было печально и достойно сожаления для тех, кто родился в императорской семье.

Байли Ша исполнилось три года, принцессе Южной Луны было меньше двух лет, она постепенно училась ходить. Он очень полюбил эту маленькую девочку из покоев его матери. Каждый день после уроков он играл с ней, учил ее ходить, давал ей сладости. Он всегда называл ее "сестренка, сестренка". Он надеялся, что она быстро вырастет, чтобы у него появился товарищ.

Женщины в гареме одиноки, но разве дети в гареме не одиноки? Ребенка императрицы, который хотел поиграть с другими, критиковали за то, что он унижает свой статус. Наложницы строго наказывали своим детям не связываться с другими детьми, боясь, что если они будут играть вместе и поранятся, это приведет к проблемам. Со временем даже маленькие евнухи не хотели играть с этими господами. Даже если господа приказывали играть, они делали это осторожно, не получая удовольствия. Печально! Печально! Не то что в обычных крестьянских семьях, где нет разделения на ранги, и дети просто играют вместе. Несмотря на это, тысячи и тысячи женщин стремились попасть в Запретный город, пробиваясь туда любой ценой. Даже если придется отдать всю свою молодость за богатство на всю жизнь. Даже если получить лишь одну ночь благосклонности, но провести остаток жизни в одиночестве. Даже если каждый день строить козни, а каждую ночь видеть кошмары.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение