Глава четырнадцатая: Девушка, тебе больно?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзинсю стояла у окна. Снаружи было ещё очень темно, и ярко сияли звёзды, но рассвет приближался, она это знала.

Когда-то в этот час она всегда просыпалась, приводила себя в порядок, совершала утренние молитвы, читала сутры, завтракала, трудилась, затем совершала полуденные молитвы, снова читала сутры…

Она была хорошо знакома с такими ночами; это был самый тёмный час перед рассветом.

Пережив этот момент, наступит свет.

Но сегодня она хотела, чтобы такая ночь длилась дольше, чтобы свет никогда не наступил.

На кровати лежал её собранный узел. В нём было десять лянов серебра, достаточно, чтобы она могла хорошо прожить несколько лет в долине, экономя на всём.

Да, она наконец победила Инь Цици; её дорожные деньги для спуска с горы были более чем в три раза больше, чем у Инь Цици. Но что с того?

Она проиграла, потеряв весь Монастырь Сосны и Журавля.

Если бы можно было начать всё сначала, она бы уступила Инь Цици, позволила бы ей делать что угодно. Зачем нужно было с ней соревноваться?

Для Инь Цици Монастырь Сосны и Журавля был лишь постоялым двором, для неё же Монастырь Сосны и Журавля был домом.

Как можно было из-за гостьи так плохо поступать со своим домом?

Она была так глупа.

Да!

Так глупа!

Но всё было слишком поздно.

Узел был готов. Дверь со скрипом отворилась, и вошла Чжао Цзиншуй, тихо произнеся: — Идём.

— Пока не рассвело, пока все на утренних молитвах, уходи тихо.

Цзинсю чуть не расплакалась, но стояла неподвижно.

Чжао Цзиншуй глубоко вздохнула, взяла узел с кровати, схватила её за руку и собиралась уйти, но почувствовала ледяной холод её ладони. Она повесила узел на себя и обеими руками согрела руки Цзинсю.

— Это моя ошибка… что теперь говорить, всё уже поздно, — вздохнула Чжао Цзиншуй.

— Я должна была понять раньше, что путь культивации не для тебя. Это я была привязана к иллюзиям. Хорошо, что я не завела тебя слишком далеко.

— Хозяин Шёлковой лавки семьи Лун в Янчэне — мой давний знакомый. Они с женой честные и добродушные люди, бездетные. Иди к ним, помогай по хозяйству, они не обидят тебя. И я, твоя наставница, буду навещать тебя, когда спущусь с горы.

— Когда ты станешь постарше, найдёшь хорошего человека, выйдешь замуж, родишь детей. Это будет лучше, чем всю жизнь провести в монастыре без надежды на совершенствование Дао.

Цзинсю хранила молчание, а Чжао Цзиншуй, казалось, говорила сама с собой.

Руки почти согрелись.

Чжао Цзиншуй отпустила одну руку Цзинсю. Цзинсю, «плюхнувшись» на землю, обхватила ноги Чжао Цзиншуй и горько воскликнула: — Наставница!

Слёзы Чжао Цзиншуй наконец тоже хлынули.

Глупое дитя.

Доброе дитя.

Свет рассвета мало-помалу проникал внутрь, неся с собой прохладу и безмолвие.

Чжао Цзиншуй вытерла слёзы, подняла Цзинсю, затем стёрла слёзы и с её лица, тихо произнеся: — Идём.

Мастер и ученица вышли из комнаты. Проходя мимо зала для чтения сутр, они услышали знакомые звуки мантр. В сердце Цзинсю поднялась волна грусти: если бы… если бы и она была среди тех, кто читает мантры там.

Наставница Ляньсу руководила утренней молитвой, и голоса, читающие сутры, звучали стройно и мощно. Голоса Чжао Цзиншуй и Цзинсю казались такими тихими, такими слабыми, но они словно тяжёлым молотом стучали по сердцу наставницы Ляньсу.

Наставница Ляньсу тихо произнесла: — Ступай.

Монахини открыли глаза. Что?

И словно все одновременно очнулись, поднялись и бросились к дверям.

Цзинсю уже дошла до порога. Обернувшись, она увидела вывеску Монастыря Сосны и Журавля и большую толпу старых, средних и юных монахинь, бегущих к ней.

— Цзинсю!

— Старшая сестра Цзинсю!

— Цзинсю!

Голоса слились в беспорядочный гул.

Цзинсю, не находя слов, поклонилась всем. Когда она снова подняла голову, её лицо было залито слезами.

— Если бы я знала, что будет сегодня, зачем я так поступала тогда? Я, Цзинсю, недостойна быть вашей сотоварищницей. Если будет другой день, я отплачу вам!

— Сегодня же позвольте мне грустить в одиночестве.

Горная дорога извивалась, как и прежде.

Когда-то по этой дороге шла Инь Цици, теперь по ней шла Цзинсю.

По одной и той же дороге разные люди ступали по-разному.

— Цзинсю!

— Цзинсю!

— Ууу… ууу… — наконец одна из юных монахинь не выдержала и разрыдалась.

Ты думаешь, что все в мире бессердечны? Но разве у бессердечных бывают слёзы?

Разве у бессердечных бывает горе?

Даже если люди действительно бессердечны, к себе они всегда питают чувства. И лишь из чувств готовы проливать слёзы за тех, кто в их сердце.

В Янчэне, в Шёлковой лавке семьи Лун, супруги Лун убирали ткани. Вдруг, подняв головы, они увидели наставницу Чжао из Монастыря Сосны и Журавля, ведущую за собой девушку.

Лун Юдэ ткнул свою жену, Лун Лиши, и сказал: — Пришли!

Оба поспешили навстречу и радостно воскликнули: — Наставница Чжао, какая честь! Старый я не успел вас встретить! Проходите, проходите!

Чжао Цзиншуй обменялась любезностями и вошла вместе с супругами Лун.

Цзинсю следовала за ними, осматривая Шёлковую лавку семьи Лун. Ей предстояло жить здесь?

В сердце Цзинсю царил хаос. Супруги Лун, как и говорила Чжао Цзиншуй, были честными и добродушными, а их речь и манера говорить излучали искреннюю простоту. Цзинсю понимала, что это идёт из глубины души и не может быть притворством.

Чжао Цзиншуй представила Цзинсю. В душе Цзинсю царило такое смятение, что она подсознательно хотела сбежать.

Супруги Лун с радостью разглядывали Цзинсю. Лун Лиши счастливо произнесла: — Отныне девушка Цзинсю будет нам как родная дочь.

Когда-то и наставница относилась к ней как к родной дочери.

Чжао Цзиншуй ещё раз дала Цзинсю наставления, но Цзинсю была настолько в трансе, что ничего не слышала.

Чжао Цзиншуй собиралась уходить, и Лун Лиши попросила Цзинсю проводить её.

Цзинсю очнулась и поспешно вышла следом.

За дверью Чжао Цзиншуй внимательно посмотрела на Цзинсю. Это же было дитя, которое она вырастила своими руками.

— Возвращайся, — сказала она.

— Наставница, я провожу вас ещё немного.

Она проводила её ещё на ли.

— Возвращайся!

— Наставница, я…

— Проводить за тысячу ли, но всё равно настанет расставание. Иди же!

Чжао Цзиншуй ушла, скрыв свою боль и печаль. Она боялась, что если будет идти дальше, то не сможет удержаться и снова приведёт Цзинсю обратно в горы.

Цзинсю вернулась. Она была словно во сне, её сердце казалось опустошённым, ей было так горько.

В смятении она наступила левой ногой на правую, с трудом выдернула правую, и снова наступила на левую.

Со звуком «плюх!» она упала на землю.

Это падение вызвало из неё всю печаль и обиду; она просто рухнула на землю и горько зарыдала.

— Де-… Девушка, ты ушиблась?

Цзинсю подняла голову. Сквозь затуманенные слезами глаза она увидела мужчину.

— Ах! Это ты? Что… что с тобой опять случилось? — нерешительно спросил мужчина.

Цзинсю поднялась, вытерла слёзы.

И убежала!

— Что за спектакль снова? — Ма Фонянь был крайне озадачен!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая: Девушка, тебе больно?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение