Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что это за ерундовые куплеты! Только позориться с ними. — холодно хмыкнула Цзинсю и, встряхнув рукавами, ушла.
Даосские монахини переглянулись. И без того тихая атмосфера стала ещё более напряжённой.
Сердце Инь Цици похолодело.
«Всё кончено, — подумала она. — Эти украденные выражения действительно существуют в этом мире. И правда, в какую эпоху не появлялись гении?
С чего бы ей, обладая знаниями из двух миров, считать себя непобедимой и лучшей во всей вселенной?
— Простите, это моя ошибка. Я передумаю, сегодня обязательно придумаю что-то хорошее. — с трудом произнесла Инь Цици. Она так опозорилась, что человеку с тонкой кожей следовало бы сейчас же сбежать с горы и никогда не возвращаться.
Но…
К счастью! Инь Цици оказалась достаточно толстокожей.
Произнеся это, она тайно вздохнула с облегчением: «Наверное, я ещё смогу какое-то время тут продержаться? Должна бы, да? И старые, и молодые даосские монахини здесь очень хорошие, все они добрые люди».
Она выдавила из себя уродливую улыбку.
— Ого! — раздался пронзительный возглас, и одна из юных монахинь подпрыгнула.
Да, именно подпрыгнула.
— Ещё менять? Да не надо ничего менять! Это самые прекрасные куплеты, что я когда-либо слышала! — юная монахиня так обрадовалась, что не знала, как выразить свои чувства.
Инь Цици ошарашенно посмотрела на неё: «Наверное, ты просто мало что видела?»
— Госпожа Инь обладает великим талантом, я знала, что у неё всё получится!
«Знала? — внутренне воскликнула Инь Цици. — Знали? С вашей-то реакцией я чуть не умерла со страха!»
Маленькое сердечко Инь Цици наконец-то немного ожило.
— Да-да! Написать столько куплетов за один присест — даже талантливый Ма из Янчэна вряд ли смог бы такое. —
— А главное, каждый из них так чудесен и таит в себе глубокий смысл. —
— По этому можно судить о глубоком познании Дао госпожой Инь. —
— Отныне куплеты нашего Монастыря Сосны и Журавля тоже можно будет назвать достопримечательностью Янчэна, верно? —
— Кто бы сомневался! —
Юные монахини щебетали, полные радости.
Инь Цици слушала их, и её напряжённое тело постепенно расслаблялось, улыбка на губах становилась естественной, а взгляд — мягким.
Она вдруг вспомнила анекдот со своей Земли: начался большой потоп, и все животные забрались на один корабль, но он оказался слишком тяжёлым. Слон предложил: пусть каждый расскажет по анекдоту. Чей анекдот рассмешит всех, тому не придётся прыгать за борт.
Обезьяна начала первой, рассказала анекдот, и все засмеялись, кроме свиньи. Обезьяне пришлось прыгнуть за борт. Потом те, кто рассказывал анекдоты, тоже не смешили свинью, и их всех сбрасывали в воду одного за другим.
Когда осёл рассказал ужасно несмешной анекдот, свинья вдруг расхохоталась и сказала, что анекдот Обезьяны был слишком смешным.
«Слишком смешным».
«Смешным».
«Смеялись».
«Смехом».
«Сегодня я чуть не оказалась в роли братца Обезьяны».
Инь Цици, придя в себя, снова немного рассердилась.
«Ладно бы один человек медленно соображал, но почему они все такие медлительные? А самая быстрая оказалась моей заклятой врагиней, которая не сказала правды и напугала эту фею до холодного пота».
«Хей, какой у меня вспыльчивый характер!»
Инь Цици была совершенно безмолвна.
Она подняла рукав и вытерла пот со лба.
Старая даосская монахиня оправилась от первоначального потрясения. «Это великий талант, — подумала она. — Наставница Ляньсу не ошиблась, госпожа Инь действительно способна на великие дела».
В конце концов, она культивировала Дао много лет, и хотя её даосские познания не были глубокими, её умение сохранять спокойствие было выдающимся. Быстро придя в себя, она вежливо сказала: — Госпожа, вы говорили так быстро, а я, бедная монахиня, слишком медлительна и не запомнила некоторые фразы. Не могли бы вы записать их, чтобы я могла показать их Настоятельнице? Что вы думаете об этом, госпожа Инь?
— Точно-точно! —
— Я тоже ничего не запомнила, только почувствовала, как это прекрасно. Если бы это можно было записать, мы бы внимательно их осмыслили, и это, безусловно, принесло бы пользу нашему совершенствованию. —
— Это прекрасная идея! А получить каллиграфию госпожи Инь — это ещё большая радость! —
Не успела Инь Цици и рта открыть, как несколько юных монахинь одна за другой согласились.
В мгновение ока кто-то побежал за столом, кто-то расстелил бумагу, кто-то начал растирать тушь.
Кто-то суетился, говоря: — Госпожа Инь, скорее, просим! —
Их глаза, полные ожидания, сияющие и жаждущие знаний, были так похожи на хаски, ждущих своей порции корма.
Ладно, называть их хаски было бы слишком жестоко.
Скорее, золотистые ретриверы, большие золотистые ретриверы, нежные золотистые ретриверы.
Инь Цици подтолкнули к столу, она взяла кисть и наполнила её тушью.
Бумага была слегка желтоватой, с ароматом сандала. Когда-то она спокойно лежала рядом с бронзовой курильницей, где горели благовония, а над ней возвышалось изображение Лао-цзюня. Запах дзен мягко струился вместе с сизым дымом, слегка опьяняя безмолвные годы. Сегодня эту бумагу достали, и на ней должны были появиться прекрасные строки, которые прославятся на века. Как лист бумаги, она действительно «выиграла в лотерею», но почему…
Одна капля…
Две капли…
Три капли…
Кто-нибудь объяснит ей, что это за цыплёнок такой?
Инь Цици спокойно стояла перед столом. Она умела держать кисть, в детстве она немного упражнялась в каллиграфии, и хотя не достигла особых успехов, её поза с кистью не выдавала неуверенности.
Каллиграфия истинной Инь Цици из мира сянься также была превосходна: она могла рисовать даже самые сложные даосские талисманы, причём легко и плавно, словно плывущие облака и переменчивый туман, непостижимые для богов и демонов, источая могучий дух дзен.
Инь Цици думала, что сможет хорошо написать.
Но когда она действительно оказалась здесь, она вдруг поняла, что чувствовал Чжу Чжишань, когда он выдавал себя за Тан Боху в фильме «Тан Боху выбирает Цюсян» Мастера Сина и был вынужден рисовать картину «Сто птиц, поклоняющихся Фениксу» прямо на месте. Какая это была мучительная боль, страх и дрожь!
«Я сейчас обмочусь от страха!»
И вот, в этом состоянии почти безумия, она…
…непонятно как…
…нарисовала…
…цыплёнка.
А потом поставила три кружка и насыпала горсть риса…
— Хм???
— Что это такое? —
— Госпожа Инь нарисовала… —
— Цыплёнка? —
— А ещё три кружка. —
— Феникса? —
— Павлина? —
Все монахини были безмолвны. «Она что, играет?»
— Я не умею писать. — Инь Цици бросила кисть, и на бумаге с шумом появился ещё один некрасивый чернильный след.
— Что?! —
Монахини были ошеломлены — сегодня их глазам открылось нечто невиданное!
«Вы не умеете писать, но как тогда вы читаете? Как вы могли сочинить такие изящные и красивые куплеты? Разве не сначала учатся писать, а потом читать? А потом сочинять куплеты, стихи, писать эссе? Почему вы не следуете порядку? Вы вообще человек?»
«Кхм-кхм, Беспредельный Небесный Владыка наверху, бедная монахиня заговорилась».
Инь Цици была крайне смущена. Она надеялась, что кто-нибудь громко крикнет: «Увести её!» — и её тут же утащат в тёмную комнату два дюжих молодца. Она бы символически воскликнула пару раз, что её несправедливо обижают, хотя на самом деле была бы безмерно счастлива: позориться в одиночку всё же лучше, чем на виду у всех.
К сожалению, это был женский монастырь, поэтому дюжих молодцов здесь не было. «Пусть хоть две дюжие тётушки придут, и то хорошо», — подумала она.
Старая монахиня ощутила глубокое сожаление: не умеет писать… какая досада, ведь такой талант, такие способности!
Её сердце, что только что так восторженно билось, вновь обрело спокойствие.
Она открыла рот, чтобы сказать что-нибудь утешительное.
Но тут услышала голос: — Я напишу! —
«Хм? Кто это? Что? Мужчина? В даосском монастыре есть мужчины?»
Инь Цици была ошеломлена!
«Разве это не женский монастырь?»
Однако ни старые, ни юные даосские монахини не выказали удивления. Они почтительно поклонились пришедшим и молча встали в сторонке.
Послышались размеренные шаги, и пять-шесть мужчин направились к ним. Их походка была непринуждённой, и с первого взгляда было ясно, что это знатные и богатые молодые господа из очень хороших семей. Мужчина во главе группы сделал несколько шагов вперёд и, поклонившись старой монахине, сказал: — Прошу прощения за беспокойство, даосская наставница. —
Старая монахиня вежливо ответила: — Что вы, осмелюсь ли? Уважаемые гости прибыли в наш скромный монастырь, а я, бедная монахиня, не встретила вас вовремя. —
Привратник-гость, сопровождавший прибывших, почтительно сказал: — Эти господа — уважаемые гости молодого господина Ма Фоняня из Янчэна, что внизу горы. Они проходили мимо, поднимаясь на гору, и решили немного отдохнуть здесь. —
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|