Глава первая: Во рту хоть птиц высиживай

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Янчэн, гора Фэнси, монастырь Сунхэ.

— Девушка, которую спасла даосская наставница Ляньсу, всё ещё не очнулась?

— Да, мы уже десять докторов позвали, а она всё спит. Боюсь, её не спасти.

— Прошло уже семь дней, если она не очнётся, то, боюсь, шансов на выздоровление мало.

— Верховный Небесный Владыка Тай-И, Спаситель от Бедствий, благослови эту девушку, чтобы она избежала несчастий и поскорее очнулась.

— А если она так и не очнётся, оставаясь полуживой, то наш даосский монастырь будет содержать её всю жизнь? — сердито спросила молодая даосская монахиня.

— Цзинсю, мы, культиваторы Дао, должны всегда иметь доброе сердце. Тебе не следует так говорить, — наставительно произнесла старая даосская монахиня.

— Человек, следующий Великому Пути, зовётся даосом. Цзинсю, твоя практика недостаточна, тебе нужно больше изучать и читать сутры, — увещевала другая старая даосская монахиня.

Цзинсю, боясь, что эти старые монахини начнут бесконечно ворчать, поспешно ответила: — Да, ученица запомнила.

Со скрипом открылась дверь кельи, и даосская монахиня средних лет крикнула: — Что за шум?

Все монахини тут же замолчали.

На длинной кушетке в келье даосская наставница Ляньсу кормила отваром спасённую девушку в белых одеждах. Она отставила чашу с лекарством, аккуратно промокнула платком уголок рта девушки и внимательно посмотрела на неё.

Эта девушка была невероятно красива, с бессмертной статью и даосским нравом, элегантная и грациозная; даже бессмертная дева выглядела бы не лучше.

Её ресницы слегка дрогнули, будто она собиралась проснуться, но всё ещё не могла, словно бабочка, чьи крылья намокли от тумана, и она не в силах их расправить.

Даосская наставница Ляньсу пробормотала: — Безграничный Небесный Владыка, милосердный и сострадательный.

Ресницы девушки в белых одеждах снова дрогнули, и наконец она открыла глаза. Две радужные полосы света вырвались из них.

Даосская наставница Ляньсу вздрогнула, поспешно встала и отступила, опрокинув чашу с лекарством, которая со звоном упала на пол из голубого камня, разбившись вдребезги.

— Радуга! — закричали монахини за пределами кельи.

— Да ещё и две!

— Как днём может быть радуга? Дождя ведь не было.

— Как странно.

— Радуга поблекла, исчезла! Почему так быстро? — сожалели монахини. Дни и ночи в горах были одиноки, и радуга была зрелищем, волнующим сердце.

Монахиня средних лет, открывшая дверь, тоже увидела радугу. Эта радуга отличалась от обычных, она прямо устремлялась в небо, что было очень странно.

В келье девушка в белых одеждах закрыла глаза, и радужный свет померк.

Даосская наставница Ляньсу была в растерянности и недоумении: не было ли это явлением бессмертного? Немного успокоившись, она тихо спросила: — Девушка, как вас зовут?

Девушка в белых одеждах, только что закрывшая глаза, резко открыла их снова. На этот раз её взор был чётким и ясным. — Меня зовут…

— Инь… Ци… Ци!

***

— Госпожа Цици, горный ветер слишком силён, наденьте что-нибудь, чтобы не простудиться, — сказала даосская монахиня, подавая даосскую робу Инь Цици после поклона, а затем повернулась и направилась по каменным ступеням обратно к монастырю.

Ин Цици — нет, теперь Инь Цици — с улыбкой поблагодарила, накинула робу на плечи и плотнее закуталась.

Горный ветер здесь действительно сильный. Холодно, очень холодно!

Она не понимала, почему оказалась здесь. Ведь она была студенткой на Земле, непонятным образом попала в мир сянься, увидела битву бессмертных и демонов, а затем так же непонятно переместилась в этот мир, о котором никогда не слышала в истории.

Другие перемещаются один раз, и этого достаточно, а она переместилась дважды.

Ладно, если бы это было дважды, но душа заняла тело, которое даже не её собственное!

Это было тело Инь Цици, невероятно могущественной Инь Цици из того мира сянься.

В сознании Инь Цици она не видела ни семи эмоций, ни шести желаний, лишь стремление всем сердцем следовать Дао и грандиозные амбиции по покорению мира.

Ну что ж, на самом деле это ей повезло: жить — величайшая удача.

Настоящая Инь Цици открыла для неё Дверь Жизни. Она должна быть ей благодарна. Если бы та в последний момент, широко взмахнув рукавом, не отправила её душу в своё тело, то её слабый блуждающий дух, вероятно, давно бы обратился в прах и дым перед огромной силой неба и земли.

Она спасла себя, позволив ей занять своё тело.

Ради чего? Из жалости к ней?

Или это и есть Праведный Путь, великий долг?

У неё не было столь благородных чувств, широкого кругозора или глобального мышления.

Вот всё, что она могла понять.

Теперь она жива, в этом маленьком даосском монастыре, став маленькой даосской монахиней.

Даосской монахиней без дела, не знающей ни прошлого, ни настоящего, ни будущего.

Или, казалось, знающей так много, что весь этот мир не мог вместить.

Стоит ли ей, подобно настоящей Инь Цици, искать бессмертия и путь Дао, чтобы стать первым культиватором в мире?

Всевозможные магические техники в её сознании были неисчерпаемы и легко доступны.

И сила наследия от небесных звёзд, не имеющая себе равных.

Или же незаметно спуститься с горы и спокойно, размеренно жить обычным смертным, заботясь о семи предметах первой необходимости.

Как её папа и мама — это тоже было бы неплохо.

Ин Цици изначально не было великим именем. Желанием её родителей было лишь, чтобы она жила в мире и спокойствии всю жизнь.

Вот только...

Увидев её окровавленное тело, они, наверное, плакали бы!

Ругали бы её за то, что она ела роуцзямо, переходя дорогу?

Или же горевали бы так сильно, что забыли бы ругаться, лишь желая, чтобы она вернулась к жизни.

Роуцзямо! А! Тьфу, роуцзямо!

Почему в этом даосском монастыре все постоянно едят только вегетарианскую пищу?

Во рту хоть птиц высиживай.

— Из «Речных заводей».

Кхм-кхм, я ведь человек культурный, поэтому мои уста произносят только знаменитые изречения, — бесстыдно подумала Инь Цици.

Завтра будет новый день. И да, снова вегетарианская еда.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Во рту хоть птиц высиживай

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение