Глава 11 (Часть 2)

Однако мужчина рядом с ней гораздо лучше подходил к этой ярко-красной свадебной одежде. Он был прекрасен, нежен, как весенний цветок, а улыбка на его губах сияла, словно летнее солнце. Он крепко держал её за руку. Увидев это, я улыбнулась. Вот оно как. Получается, этот прекрасный, как цветок, мужчина ещё несчастнее меня.

Наблюдая за вами двумя на свадебном пиру, я улыбалась ещё шире. Смеялась над вашей глупостью, над вашей наивностью. А потом я начала смеяться над собой. Над тем, что разделяю вашу глупость, что сочувствую вам.

Вы упустили друг друга. Пока ты стоял на коленях, она ждала тебя. Но так и не дождалась и поспешно вышла замуж.

Иногда упущенное не вернуть. Такой умный, как ты, должен это понимать.

Жизнь продолжалась. Я вернулась в Южное море и снова стала принцессой, а ты правил Восточным морем как Король Драконов. Я думала, что так будет лучше.

Но я начала думать о тебе. Это был плохой знак. Я запрещала себе думать о тебе, но твоя фигура в развевающихся белых одеждах продолжала появляться в моих снах.

На празднование дня рождения твоего отца, старого Короля Драконов, я отправилась с отцом в Восточный Морской Дворец. Я снова увидела тебя. Ты смотрел на меня и улыбался. Я про себя ругала тебя: зачем улыбаться так мягко и нежно, заставляя моё сердце биться чаще?

После пира я нашла тебя среди коралловых зарослей. Ты сажал персиковое дерево. — Ты что, с ума сошёл? Как персик может расти под водой? — спросила я. Ты лишь улыбнулся в ответ.

От твоей улыбки у меня затрепетало сердце. — Давай поженимся! — воскликнула я. — Я никогда тебя не предам! Ты ошеломлённо посмотрел на меня. Зачем так смотреть? Неужели так сложно жениться на мне?

Ты так ничего и не ответил, снова склонившись над своим персиком. Меня разозлила твоя безмятежность. Я выхватила у тебя мотыгу. Увидев моё недовольное лицо, ты наконец заговорил: — Она предала меня, но я не могу предать её.

Она предала тебя, но ты не можешь предать её! Отлично! Просто замечательно!

Я бросила мотыгу и убежала. Мне было больно. Я ненавидела это чувство! Не хотела быть дурой!

Но из-за тебя я стала дурой. Ты — большая дура, а я — маленькая.

Я начала ненавидеть её. Ненавидеть за то, что она не могла подождать тебя немного дольше, за то, что не верила в твою преданность, за её собственное непостоянство!

Говорят, русалки могут проклинать. Не знаю, правда это или нет, но я иногда желала ей несчастья. Ты был несчастен, значит, и она не должна быть счастлива. Не знаю, сбылось ли моё желание, но у неё начались проблемы: между кошачьим и тигриным кланами разразилась война. Я не люблю войны, и ты тоже.

Ты хмурился, изучая карту расположения кланов на звериной шкуре. Когда я услышала, что она ранена, свет в твоей комнате горел всю ночь. Потом до меня дошли слухи, что её муж пришёл на помощь, и кошачий клан начал одерживать верх. Ты улыбнулся, и в твоей улыбке было облегчение.

Но в войне нет абсолютного преимущества. Всё изменилось в одночасье: Королева Котов была при смерти, её клан в панике, а тигриный клан перешёл в наступление. Кошачьему народу грозила гибель.

Я знала, что ты не останешься в стороне. В ту ночь ты стоял в облаках. Почувствовав, что я следую за тобой, ты обернулся. Ты, обычно немногословный, заговорил первым: — Возвращайся. Я должен идти.

— Ты знаешь, чем это грозит? — спросила я, глядя на тебя.

Ты кивнул.

— И всё равно идёшь?! — Я почувствовала себя бессильной. Я знала, что не смогу тебя остановить. В твоих золотистых глазах была непоколебимая решимость.

Ты обнял меня и сказал: — Не будь такой же глупой, как я.

Не будь такой же глупой… Но, Вэй Чэнь, я уже такая же глупая, как ты. Что мне делать?

Я опустила голову и увидела, как падают жемчужины. У русалок нет слёз, когда им грустно, они плачут жемчугом. Жемчужины мерцали серебристым светом в лунном сиянии. Ты наклонился, поднял одну и положил мне на ладонь. — Слёзы нашей принцессы слишком драгоценны, чтобы их тратить, — сказал ты с улыбкой. Ты улыбался мне, и от этой улыбки моё сердце таяло. Я смотрела, как ты уходишь, зная, что тебя ждёт суровое наказание. Но я всё равно отпустила тебя, потому что знала: ты делаешь то, что должен, и это сделает тебя счастливым.

Непрекращающиеся дожди вызвали наводнение, и тигриный клан понёс тяжёлые потери. Король Тигров не мог оставить это просто так и пожаловался на тебя Нефритовому Императору. Ты был явно виноват, и Император должен был тебя наказать.

Но я не ожидала, что наказание будет таким суровым. Король Лисов сказал, что ты сам настоял на тяжком наказании. Я не поверила. Я думала, ты не настолько глуп. Я пришла к тебе и, увидев, как ты изменился, не смогла сдержать слёз. Жемчужины покрывали землю, больно впиваясь в мои ноги. Но ещё сильнее болело сердце.

— Прости меня. Забудь меня, — сказал ты. Почему я должна забыть тебя? Ты не можешь забыть её, так почему я должна забыть тебя? Я сказала, что не могу. А ты ещё и шутишь: — Ты что, выпила Персиковый Румянец Короля Лисов? Смешно. Раньше ты говорил, что твоя одержимость — результат чрезмерного употребления Персикового Румянца. А я? Я ни капли не пила, но стала такой же глупой, как ты.

В следующей жизни я не буду такой глупой. Я не буду любить мужчину, который любит другую. Но я всё равно буду волноваться за тебя. Я боюсь, что в следующей жизни ты снова будешь таким же глупым. Поэтому я буду оберегать тебя, чтобы никто не смог причинить тебе боль!

Небо постепенно темнело. Долгий рассказ, казалось, успокоил бурю в моей душе. Я смотрела на сидящую напротив Но Цин. Её лицо было непроницаемо. Наконец, видя, что я закончила, она спросила: — Расскажи мне ещё, пожалуйста.

Всё та же безмятежность. Как и у тебя. Я ненавижу это выражение лица. — Хочешь знать больше — сама иди к нему! — холодно ответила я.

Она долго молчала, а потом тихо произнесла: — Спасибо, что столько мне рассказала.

Я встала и направилась к выходу. Она проводила меня до ворот дворца. — Когда ты пойдёшь к нему? — спросила я. Она молча опустила голову.

Я в гневе ушла. Моя обида превратилась в снежинки, кружащиеся в воздухе.

Вернувшись в море, я увидела, что персиковое дерево среди кораллов прижилось. Удивительно! На нём начали набухать почки. Скоро оно зацветёт.

Заставить персик цвести под водой… Только такой глупец, как ты, мог додуматься до такого.

Но я ещё глупее. Потому что каждый раз, когда я думаю о тебе, у меня сжимается сердце и наворачиваются слёзы.

Вэй Чэнь, если мы встретимся в следующей жизни, я больше не полюблю тебя. Любить тебя слишком больно. Но я буду оберегать тебя, потому что ты дорог мне!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение