Глава 10 (Часть 1)

К востоку от земель кошачьего народа располагались владения лисьего, к западу — львиного, к югу — крысиного, а к северу — тигриного. Кошки и тигры были близкими родственниками, и Король Тигров Лу Ху отличался добродушием и мягким нравом. В детстве Но Цин часто гостила у тигриного народа вместе со своим отцом и была хорошо знакома с Лу Ху, который тогда был ещё наследным принцем.

На границе между кошачьим и тигриным царствами находилась Бэйгу — долина с густым лесом, прекрасным местом для жизни духовных рас. Обе стороны претендовали на эту территорию, что привело к конфликту. В итоге спор был разрешён собранием всех правителей: долина была поделена пополам.

Это было давно, ещё до рождения Но Цин и Лу Ху. Однако полмесяца назад Король Тигров неожиданно заявил о своих правах на всю долину и начал создавать проблемы на кошачьей половине, нарушая покой местных жителей.

Но Цин и старейшины решили обсудить ситуацию с Лу Ху, чтобы мирно уладить конфликт, и отправили к нему посла с письмом. Однако посланник вернулся ни с чем: письмо было сожжено, а сам он… пропал без вести.

Это был явный вызов. Как и ожидалось, через три дня Король Тигров со своим войском напал на кошачью часть долины.

Лу Ху лично руководил наступлением, и Но Цин не могла остаться в стороне. Однако Хуа Чжоу должен был вот-вот родить, и Но Цин разрывалась между двумя важными делами.

Но долг правительницы был превыше всего. Собрав войско, Но Цин облачилась в доспехи и отправилась на поле боя. Хуа Чжоу провожал её до городских ворот. Но Цин просила его вернуться, но он крепко держал её за руку.

— С тех пор, как ты ждёшь ребёнка, стал таким сентиментальным, — со смехом сказала Но Цин. Он не обиделся, но продолжал держать её за руку. Однако война не ждала. Прибыл гонец с донесением о тяжёлом положении на фронте.

— Возвращайся, береги себя, — сказала Но Цин. Хуа Чжоу отпустил её руку, опустил голову и тихо пробормотал: — На самом деле, идти на войну должен был я.

Но Цин улыбнулась и вскочила на коня. Хуа Чжоу смотрел, как она удаляется, и его ногти впивались в ладони до крови. Служанки ахнули, но он, казалось, не чувствовал боли.

На войне не бывает без потерь. Но Цин, привыкшая к мирной жизни, уступала Лу Ху в военном искусстве. Кошачье войско оказалось в невыгодном положении. Но Цин стремилась одержать победу, чтобы поднять боевой дух, но поспешность привела к ошибке. Она лично повела солдат в атаку и попала в ловушку Лу Ху — засаду лучников. Стрелы полетели в Но Цин. Хотя воины кошачьего народа защищали свою королеву, она получила тяжёлое ранение и была вынуждена отступить.

Вернувшись в лагерь, Но Цин потеряла сознание. Когда она очнулась, рядом был знакомый силуэт.

— Хуа Чжоу?! — Но Цин не поверила своим глазам. Разве он не должен был быть дома и ждать родов? Почему он здесь, на передовой, в доспехах? И почему его живот плоский? — …Где ребёнок?!

Но Цин попыталась сесть, и Хуа Чжоу помог ей, затем поднёс к губам чашу с водой. — Ты была без сознания девять дней и ночей. Я волновался за тебя и… сделал кесарево сечение.

Но Цин нахмурилась. Хуа Чжоу спокойно объяснил: — Я мужчина, как ещё я мог бы родить? Ребёнок родился раньше срока, но не волнуйся, я нашёл лучшую кормилицу. Ты поправляйся, а войной займусь я. Это моя обязанность. С детства ты занималась науками, а я — боевыми искусствами. Тебе не стоило идти на войну.

Хуа Чжоу обнял Но Цин, и она немного успокоилась. Ребёнок был в безопасности, а теперь рядом был и Хуа Чжоу. С ним она чувствовала себя гораздо увереннее. Хуа Чжоу с детства изучал боевые искусства и военную стратегию, так что он должен был справиться с Королём Тигров.

Но Цин восстанавливалась от ран и помогала Хуа Чжоу советами. Война продолжалась, росли потери с обеих сторон. Хуа Чжоу был более искусным полководцем, чем Но Цин. Он не одерживал сокрушительных побед, но и не уступал Лу Ху. Несколько сражений не принесли никому преимущества.

Однако Хуа Чжоу выглядел всё хуже. Но Цин спрашивала, что случилось, но он лишь улыбался и говорил, что ему непривычно без ребёнка и он скучает по нему.

Но Цин не верила, но, осмотрев его, не нашла никаких ран, кроме тонкого шрама от кесарева сечения.

Война была в самом разгаре. Благодаря стратегии Хуа Чжоу, кошачье войско начало одерживать верх. Но после одной крупной победы Хуа Чжоу неожиданно упал без чувств.

Военный лекарь не смог определить причину, и Но Цин срочно вызвала королевского врача. Старый юйи, который знал Хуа Чжоу и Но Цин с детства, едва коснувшись запястья Хуа Чжоу, отвернулся и заплакал. Но Цин ничего не понимала.

Просто потеря сознания… ничего серьёзного… Неужели слёзы старого юйи означают… Но Цин боялась думать об этом.

Она просила врача скорее назначить лечение, но тот медлил. — Хуа Чжоу скоро очнётся, правда? — спросила Но Цин. Старый юйи покачал головой, и Но Цин побледнела, едва удержавшись на ногах. Она никогда не думала, что Хуа Чжоу может её покинуть. Этого просто не могло быть!

Старый юйи, видя, как Но Цин побелела, поспешно дал ей лекарство. — Ваше Величество, держитесь! Вы не должны падать духом!

— Что с ним случилось? — дрожащим голосом спросила Но Цин.

Старый юйи рассказал ей то, о чём она не знала: — Когда вы были тяжело ранены, принц Хуа Чжоу преждевременно родил ребёнка. Недоношенный младенец был слаб, и, чтобы спасти его и вас, принц отдал ему половину своей духовной силы. Ребёнок здоров, но принц… сильно истощён. Я советовал ему отдохнуть, прежде чем возвращаться на фронт, но он так беспокоился о вас…

— Достаточно… — Но Цин махнула рукой, приказывая врачу удалиться.

Она подошла к постели и посмотрела на Хуа Чжоу. Его обычно румяная кожа стала бледной и прозрачной. Каштановые волосы рассыпались по подушке, и среди них виднелась чёрная прядь — её волос. Но Цин коснулась его острого лица. Оно было ледяным… Преждевременные роды, истощение, чтобы помочь мне… Так ты любил меня, Хуа Чжоу? Отдал все силы, но всё равно остался рядом со мной? Хуа Чжоу!

— Я знаю, — сказала Но Цин, — даже если весь мир отвернётся от меня, ты не предашь меня! — Так я говорила тебе после свадьбы. Ты сдержал своё обещание, но почему же мне так больно, словно моё сердце разорвано пополам?

— Любимый, как мне отплатить тебе за это?

Слёзы хлынули из её глаз. В этот раз никто не вытер их, никто не обнял её, чтобы успокоить дрожь, никто не утешил ласковым голосом. Никто… потому что тот, кто любил её больше всех, ушёл навсегда… Но Цин обняла Хуа Чжоу и беззвучно заплакала. Оказывается, привычка страшнее любви.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение