Глава 5

Мужчину, за которого тайно вышла замуж Королева Иволг, звали Цзы Сяо. Он был бедным учёным и продавал свои каллиграфические работы и рисунки на улице.

Но Цин, скрыв свою истинную форму, наблюдала за ним с другой стороны улицы. В полдень улица была полна покупателей, торговавших овощами, царила оживлённая суета.

Учёный разложил свой товар — несколько свитков с рисунками и каллиграфией. Торговля шла плохо, за всё утро он не продал ни одной работы.

Ближе к обеду торговцы овощами и мясом стали собираться домой. Знакомые соседи, проходя мимо лавки учёного, угощали его то пучком зелени, то огурцами, то корзинкой яиц.

Сначала учёный отказывался, но соседи настаивали, и в конце концов он принимал подношения.

Мясник Чжан принёс учёному кусок свинины. Тот снова стал отказываться.

— Ты должен взять это мясо! — воскликнул мясник, покраснев. — Ты учишь моего сына грамоте, а когда умер мой отец, помог мне с составлением поминальных записок. Это всего лишь небольшая благодарность!

Учёный был добрым и мягким человеком. После торговли он бесплатно учил соседских детей грамоте, а когда у кого-то случалось радостное или печальное событие, помогал с каллиграфией. Он никогда не брал денег, поэтому люди приносили ему овощи, яйца и мясо.

Во время обеда слепой прорицатель, живший по соседству, спросил: — Почему в эти дни твоя жена не приносит тебе еду?

— Уехала к родителям.

— Вы не поссорились? Такая хорошая жена! Пойди и помирись с ней. Муж и жена должны мириться, не откладывая.

Учёный добродушно кивнул: — Да-да, может быть, сегодня вечером она вернётся. Спасибо за заботу.

Мимо проходила торговка украшениями. Учёный остановил её и стал внимательно рассматривать товар.

— О, учёный Чжу снова покупает подарок жене! — поддразнила его торговка косметикой. — Твоей жене повезло с тобой! Не то что мой муж-скряга, за столько лет ни одного украшения не подарил, даже цветочка!

Учёный покраснел от смущения. Выбрав красивую заколку с красной подвеской, он спрятал её за пазуху и весь день ходил с радостной улыбкой.

Когда солнце стало садиться, Но Цин последовала за ним домой и, стоя у окна, наблюдала, как он готовит ужин и варит лекарство.

Слепая старушка, лёжа в постели, пробормотала: — Где Инцзы? Куда она ушла? Почему её не слышно?

Учёный отложил свои дела: — Я же вчера говорил вам, что у неё дела дома, у её родителей.

— Ах, да, — кивнула старушка.

Позаботившись о старушке, учёный поужинал, и вскоре к нему пришли соседские дети с маленькими скамеечками. Учёный отложил миску, достал «Троесловие» и начал урок.

Когда луна поднялась над деревьями, учёный проводил детей по домам, уложил спать старушку и наконец-то смог отдохнуть.

Он достал из-за пазухи заколку и сел за стол, задумчиво глядя на открытую дверь.

На улице не было ни души. Но Цин тоже смотрела на улицу, освещённую яркой луной.

Прошло много времени, а учёный всё сидел и смотрел вдаль. Но Цин уже собиралась войти во двор, когда увидела, что учёный уснул, склонившись над столом.

В комнату вошла белая фигура и, сделав пассы рукой над головой учёного, оставила на его лбу печать.

— Забудь, — прошептал нежный голос, словно вздыхая.

Затем белая фигура достала из рукава какой-то маленький предмет, посмотрела на него и положила на стол, освещённый мерцающим светом лампы.

Предмет слабо мерцал. Это было медное кольцо, которое Но Цин так и не смогла найти.

Но Цин тихо вошла в комнату и, глядя на белую фигуру, сказала: — Не ожидала увидеть тебя здесь.

Белая фигура обернулась. Но Цин сразу узнала Вэй Чэня, Короля Драконов, по его прекрасному лицу, нежным глазам и свежему морскому аромату.

— Ты тоже здесь! — Вэй Чэнь посмотрел на Но Цин с нежностью в глазах.

— Да, я весь день наблюдала за этим учёным.

— Я запечатал его память.

— Я знаю… Спасибо тебе от Хуан Ин, — глаза Но Цин наполнились слезами.

— Не стоит благодарности. Думаю, Хуан Ин ни о чём не жалеет, — серебряные волосы Вэй Чэня блестели в лунном свете, и глаза Но Цин защипало ещё сильнее.

— Не грусти, — Вэй Чэнь подошёл к Но Цин и положил руку ей на плечо.

Но Цин не хотела, чтобы он видел её слёзы, и быстро сменила тему: — Скоро зацветут персики.

— Через несколько дней они распустятся во всей красе. Благодаря твоим стараниям, Королева Но Цин, такие лентяи, как мы, каждый год могут любоваться этим прекрасным зрелищем, — Вэй Чэнь легонько похлопал её по плечу.

— Вы слишком добры, Король Драконов.

— В этом году… когда персики зацветут, я устрою пир в персиковой роще и приглашу Королеву Лис. Не желаешь ли присоединиться к нам, Королева Но Цин? — Вэй Чэнь пригласил Но Цин, и та на мгновение задумалась.

— На следующую весну сходи в персиковую рощу.

— Сестра Но Цин, если ты не будешь достаточно смелой, то можешь всё упустить.

Слова Хуа Чжоу и Хуан Ин эхом отдавались в голове Но Цин. Подумав немного, она наконец кивнула.

Увидев это, Вэй Чэнь улыбнулся, и его улыбка была тёплой, как весенний ветер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение