Глава 8

Эпиграф: «Я люблю тебя, и это не имеет к тебе никакого отношения. Важно лишь то, что я люблю тебя». Эти слова — лучшее объяснение чувств Хуа Чжоу к Королеве Кошек.

Небольшая дополнительная глава, посвящённая прекрасному Хуа Чжоу, который мне очень нравится.

Эфемерная грёза. Дополнительная глава о Хуа Чжоу — Весеннее цветочное помешательство.

Я странный. У меня лицо красивее, чем у многих женщин, но я его стесняюсь. Из-за него все считают меня слабым.

На самом деле я сильный и мужественный, но никто в это не верит. Все судят по внешности. Поэтому я должен изо всех сил становиться сильнее, побеждать в любых соревнованиях, чтобы все знали: я не слабак, я целеустремлённый и серьёзный.

— Ты слишком рвёшься к успеху, — говорила ты.

— Я так хочу, — отвечал я.

— Будь мягче, это нравится людям, — смеясь, советовала ты.

— С таким лицом, как у меня, я и без мягкости нравлюсь! — улыбался я в ответ.

Ты смеялась ещё веселее, и уголки твоих губ приподнимались, заставляя моё сердце трепетать.

Ты не знаешь, но я всегда любил тебя безответно. Мне всё равно, любишь ты меня или нет. Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, хочу всегда быть рядом. Неважно, любишь ли ты меня, лишь бы я был в твоём сердце, пусть даже как брат или сестра.

Но по ночам, в тишине, меня всё же охватывает грусть и лёгкая печаль.

Почему ты не ешь еду, которую я так старательно готовлю? Неужели твои подруги важнее меня?

Ты уходишь с Королём Драконов гулять по миру людей, а я каждый день стою у ворот и жду твоего возвращения. Наконец ты приходишь, но смотришь лишь на его удаляющуюся фигуру и не замечаешь, что я ждал тебя дома.

Я часто шучу о твоих чувствах к Королю Драконов, потому что ревную. Но я не хочу, чтобы ты меня возненавидела, не хочу, чтобы ты упустила свою любовь. Поэтому я всегда поддерживаю тебя, подталкиваю к нему. Иногда я думаю: что будет, если вы действительно всё бросите и уйдёте жить отшельниками?

Я долго думал над этим, но так и не нашёл ответа. Я знаю лишь одно: ты не из тех, кто может всё бросить. Ты не можешь снять с себя бремя ответственности и уйти с ним.

Наконец, зашла речь о нашей свадьбе. Я соврал, что ты слишком занята, чтобы участвовать в подготовке, потому что боялся, что ты будешь против. Когда всё было решено, я сказал тебе: «Мы поженимся, хорошо?» Ты промолчала, продолжая смотреть на документы. Ты всегда была такой — делала вид, что тебе всё равно, хотя на самом деле это было не так. — Ты всё ещё ждёшь его? — спросил я. — Может, поехать к нему? Даже после свадьбы ты можешь думать о нём, я не буду возражать. Я просто хочу, чтобы у тебя был наследник. Королева должна иметь наследника. — Говоря это, я чувствовал, как сердце сжимается от боли. Мне было не всё равно, но я должен был притворяться.

Я наклонился, чтобы растереть для тебя тушь, и увидел твои слёзы. Ты плакала из-за него. Я обнял тебя, как в детстве, когда ты упала и расплакалась, и погладил по спине.

Мне было больно за тебя, Цин. — Поехали в Восточный Морской Дворец Дракона, — сказал я. — Я не хочу видеть твои слёзы. Я хочу, чтобы ты была счастлива, даже если мне самому будет больно. Но ты посмотрела на меня затуманенными золотистыми глазами и спросила: — Мы действительно поженимся?

Я хотел жениться на тебе, поэтому кивнул. — Хорошо, — тихо сказала ты. — Только мне жаль тебя.

Как мне может быть тебя жаль? Я счастлив быть рядом с тобой, правда. Мне совсем не жаль.

День свадьбы приближался, и я становился всё более тревожным. Неужели я стал слишком жадным? Я не хотел, чтобы у тебя была хоть какая-то связь с ним, даже визит Короля Лисов меня раздражал.

Даже небеса были на моей стороне. Король Лисов ничего не сказал, просто выпил чаю и ушёл. Но все понимали, что его визит связан с Королём Драконов. Я осторожно спросил, не хочешь ли ты узнать, в чём дело. На самом деле я боялся, что ты побежишь за ним, чтобы всё выяснить. К счастью, ты этого не сделала!

— Ты не жалеешь? — спросил я, хотя и знал ответ.

Ты не ответила, а спросила, жалею ли я. Знаешь ли ты, как радостно стало мне в тот момент? Ты наконец-то обратила на меня внимание, задумалась о моих чувствах, о моих мыслях. Я был вне себя от счастья, а ты не понимала, почему. Я решил, что должен как-то показать тебе свои чувства, иначе ты так и не поймёшь, что я к тебе испытываю. Я поцеловал тебя. Ты удивлённо распахнула глаза. Твои губы были сладкими, и я не хотел отрываться. Я закрыл тебе глаза пальцами и прошептал: — Я очень долго ждал этого дня.

Ты слегка дрожала в моих объятиях, и я прижал тебя крепче, боясь, что ты вырвешься и убежишь.

Прошлой ночью прошёл весенний дождь. Нежные бутоны персиков опали, но уже распустившийся жасмин стал ещё ярче и прекраснее после дождя. Через шесть дней мы поженимся. Я с нетерпением жду этого дня. А ты? Ждёшь ли ты его?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение