Признаки (Часть 1)

Признаки

С тех пор каждый день Лу Ци ездил на равнину в пригороде, чтобы тренироваться с мечом, иногда беря с собой Лу Ши.

Однажды Лу Ши, как обычно, тихо стоял в стороне, наблюдая, как Лу Ци обливается потом. Лу Ци выглядел так, будто был полностью сосредоточен, но Лу Ши ясно видел, что его взгляд постоянно скользит в сторону городских ворот, словно он думал, не увидит ли он ту девушку в красном.

Резиденция Генерала

— Госпожа, вышивка — это не дело одного или двух дней, спешить нельзя, — Цай Лань рассмеялась, глядя на Цзиншу, которая с серьезным видом сидела перед пяльцами, держа иглу и не зная, куда ее воткнуть.

— Вот сюда, — Цай Лань, изо всех сил сдерживая смех, протянула руку и взяла руку Цзиншу, но улыбку на ее губах скрыть было невозможно.

Если Цай Лань помогала, Цзиншу втыкала иглу правильно. Если Цай Лань просто смотрела, Цзиншу держала иглу неуверенно, словно ее совсем не учили, хотя учили буквально "рука в руке".

— Вчера Цай Тао посмеялась надо мной, сказав, что вышитые мной цветы сливы похожи на цветы персика, — Цзиншу пристально смотрела на пяльцы, словно принимая решение жизни и смерти, воткнула иглу, и как только кончик иглы проткнул ткань, подняла глаза, чтобы посмотреть на взгляд Цай Лань.

Цай Лань кивнула в знак согласия, и Цзиншу, словно успокоившись, продолжила свою следующую "решимость".

— Цай Тао тоже не очень хорошо вышивает. Она быстрее считает на счётах, чем распутывает нити. Она просто создана для управления домом и счетами, — Цай Лань с улыбкой утешала Цзиншу, и, увидев, что та отпустила иглу, взяла ее из ее руки. — Госпожа, вы вышиваете уже несколько дней, освоили основные стежки. Остальное тоже не требует спешки, нужно практиковаться медленно.

— Погода сейчас прекрасная. Может, Цай Лань сходит с госпожой прогуляться по улице, развеяться? — Цзиншу видела, как Цай Лань забирает у нее вещи, и, услышав предложение, кивнула. Вышивать было слишком мучительно.

Цай Лань предложила это из добрых побуждений, чтобы ей не было скучно весь день, но когда она начала вышивать, время незаметно замедлилось. Лучше уж выйти развеяться.

Пока они говорили, они вышли из дома. Они не побеспокоили кучера, а просто пошли пешком до длинной улицы.

На длинной улице было оживленно, толпились люди. Цай Лань сопровождала Цзиншу и видела, что хотя у нее было спокойное выражение лица, иногда на нем появлялось нетерпение. Она огляделась по сторонам и сказала: — Госпожа, недалеко впереди есть чайный домик. Чай в этом доме известен повсюду. Может, Цай Лань сходит с вами посидеть?

У Цзиншу было тело воина, и пройти такое расстояние ей было не тяжело, просто она не любила толкаться в толпе.

Цзиншу только повернулась, чтобы отказаться, как увидела, что глаза Цай Лань сияют, а на лбу выступил легкий пот. Видимо, во дворце она была служанкой высокого ранга, и в обычные дни занималась тонкой работой. Пройти такое расстояние, вероятно, было для нее утомительно. Внезапно в ней проснулось сострадание, и она невольно кивнула.

Они вошли в заведение. Слуга, увидев, что Цзиншу одета дорого, тут же услужливо провел их на второй этаж, в отдельную комнату, да еще и у окна, с хорошим видом.

Цзиншу посмотрела меню и заказала чай с ароматным жасмином.

Увидев, что слуга ушел, а Цай Лань все еще стоит, Цзиншу потянула ее за рукав: — Никого нет, не нужно соблюдать эти правила, садись.

Цай Лань, увидев настойчивость Цзиншу, улыбнулась и тоже села. Ее госпожа была холодна на вид, но добра сердцем.

В чайном домике была сцена, на которой несколько актрис пели "иии-яяя".

Когда они только вошли, Цзиншу не обратила внимания, но, усевшись, стала внимательно слушать. На сцене были мужчина и женщина, стоящие друг напротив друга. Актриса пела: "У двери кабинета ветка сливы, на дереве птицы поют вдвоем, сороки на дереве стрекочут, несут радостную весть твоему брату Ляну..."

Спектакль уже перевалил за середину, когда Цзиншу поняла, что на сцене поют "Лян Чжу".

— В этом чайном домике поют такие трагические истории, — Цзиншу держала чашку чая и вдруг заговорила.

— Чаще всего поют о больших и оживленных сценах. Сегодня, оказывается, очередь "Лян Чжу", — Цай Лань тоже поняла, но раз Цзиншу заговорила, она тоже заговорила. — Госпожа, вам не нравится? Я пойду попрошу их сменить песню.

Цай Лань собралась идти, но Цзиншу покачала головой: — Ничего страшного.

Хотя Цзиншу не просила остановить, спектакль остановился. Вскоре снова забили гонги, и началась оживленная мелодия. Цзиншу немного удивилась, но не была удивлена.

Слуги в этом чайном домике были такими внимательными. Видимо, они принимали много знатных гостей. Наверное, какой-то знатной особе не понравилось, и она попросила сменить песню.

— Цай Лань, чай немного остыл. Попроси принести горячей воды, — тихо сказала Цзиншу, выпив чай из чашки.

Цай Лань встала, чтобы позвать слугу, и вскоре вернулась, остановившись у входа: — Госпожа, на втором этаже никого не видно. Если я спущусь вниз искать, это займет время. Госпожа, подождите немного.

Цзиншу ответила, не обратив внимания, лишь лениво поставила чашку и смотрела на уличный пейзаж.

Она ждала довольно долго, но Цай Лань не возвращалась. Спектакль как раз закончился, и стало намного тише.

Цзиншу от скуки встала, чтобы поискать ее, и вышла из отдельной комнаты.

Коридор на втором этаже был тих. Звуки гонгов и барабанов прекратились, и весь чайный домик погрузился в неожиданную тишину.

Не успела Цзиншу удивиться, как увидела людей, медленно приближающихся, сопровождаемых тремя-четырьмя служанками.

Княжна Цзяхуа!

Рядом... Госпожа Лу, жена Главы Палаты Налогов?

Цзиншу спохватилась и поспешно отвела взгляд, но за то мгновение, пока она колебалась, приближающиеся люди уже заметили ее фигуру. Спрятаться было невозможно.

Цзиншу никогда не была робкой. Раз уж не избежать, нужно спокойно встретить.

Подумав немного, Цзиншу сделала несколько шагов вперед и поклонилась: — Цзиншу приветствует княжну, приветствует госпожу Лу.

Княжна Цзяхуа, конечно, тоже ее увидела. Увидев, что Цзиншу подходит, ее улыбка стала еще шире: — Не нужно церемоний.

Госпожа Лу тоже улыбнулась, в ее глазах быстро мелькнуло удивление. Она притворилась удивленной: — Эту девушку, кажется, где-то видела?

— Чэнь Цзиншу. Раньше я мельком видела госпожу на свадебном пиру, — Цзиншу всегда выглядела холодной, но тон ее голоса был спокойным.

— Неудивительно. Девушку с такой прекрасной внешностью невозможно забыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение