Глава 3. Перехват (незначительные изменения)
Император Хуэй-ди долго не мог оправиться от слов Гу Синчжи. Наконец, в зале раздался его голос: — По мнению советника Гу, какова цель нападения на Чэнь Хэна?
— Ваш подданный не знает, — честно ответил Гу Синчжи. — Пока слишком мало улик, ваш подданный не смеет делать предположения. Однако…
Гу Синчжи сделал паузу и продолжил: — Ваш подданный полагает, что, учитывая особый статус Чэнь Хэна, помимо тех, кто не согласен с его политическими взглядами при дворе, следует опасаться шпионов Бэйляна.
Фарфоровая чаша стукнулась о стол, издав негромкий звон. Порыв вечернего ветра заставил пламя свечей в зале заколебаться, и тень императора дрогнула на отполированном до блеска полу из золотистого нанму, словно стала призрачной.
— Хм… — кивнул он. — Мне понятно.
— Тогда, чтобы не мешать отдыху Вашего Величества, мы откланяемся, — Гу Синчжи обменялся взглядом с Цинь Шу и, склонив голову, собрался уходить.
— Советник Гу, останьтесь, — Хуэй-ди взял белый платок со стола и вытер лекарство с губ.
— Слушаюсь, — ответил Гу Синчжи. Цинь Шу поклонился и вышел, оставив императора и советника наедине.
Хуэй-ди взглядом указал на стул, предлагая ему сесть, и мягко спросил: — Советник Гу, вы с шестнадцати лет — чжуанъюань, служите при дворе… уже почти десять лет, не так ли?
Гу Синчжи не ожидал, что император вдруг заговорит об этом. Он на мгновение замер, затем почтительно ответил: — В этом году исполнится ровно десять лет.
— Хм, двадцать шесть, — кивнул Хуэй-ди, словно задумавшись. — В нашей стране в двадцать шесть лет оставаться холостяком, не иметь ни жены, ни наложниц — это редкость даже среди простолюдинов и торговцев, не говоря уже о сановнике третьего ранга.
Он сделал паузу и, повернувшись к Гу Синчжи, спросил: — Советник Гу, вы думали о своей женитьбе?
Гу Синчжи замер, не зная, что ответить. Холодный лунный свет скользнул по его лицу, делая его похожим на ледяную статую. Он о чем-то задумался, в его глазах мелькнула печаль. Спустя мгновение он ответил императору: — Ваш подданный всегда вел уединенный образ жизни, не стремился к общению, и за эти годы привык быть один. К тому же, в семье Гу строгие правила, и если я женюсь, боюсь, что обижу девушку.
В зале воцарилась тишина, лишь изредка потрескивали свечи. Сквозь треск свечей раздался спокойный голос императора: — Советник Гу, вы слишком скромны. Семья Гу славится своей безупречной репутацией уже сотни лет, из нее вышло множество генералов и министров. Не говоря уже о девушках из обычных семей, даже для представительниц императорской семьи брак с членом семьи Гу считается хорошей партией.
Он нарочито сделал паузу и спросил: — Советник Гу, вы согласны?
После этих слов, как бы Гу Синчжи ни пытался притвориться непонятливым, он понял намек императора — тот хотел сделать его своим зятем. Старшей дочери Хуэй-ди, принцессе Цзянин, было пятнадцать, и как раз подошло время для обсуждения ее брака. Раз уж император заговорил об этом, Гу Синчжи мог лишь ответить, что он недостоин такой чести, но если император настаивает на браке, то как он, простой подданный, может отказаться? Подумав об этом, Гу Синчжи опустился на колени и сказал: — Благодарю Ваше Величество. Однако Цинь Чжао погиб этой ночью. Мы с ним были знакомы с детства, я всегда считал его своим братом. Сейчас обсуждать мой брак — это неуместно. Прошу Ваше Величество позволить мне носить траур по брату. Более того…
Он запнулся и продолжил: — У него осталась сестра, которая скитается где-то на чужбине. Я обещал ему найти ее. Боюсь, это может вызвать недопонимание у принцессы и незаслуженно ее обидеть.
— У Цинь Чжао есть сестра? — Хуэй-ди, казалось, был удивлен.
— Да, Ваше Величество, — ответил Гу Синчжи.
В Зале Усердного Правления снова воцарилась тишина. Хуэй-ди пристально посмотрел на Гу Синчжи и, помолчав, сказал: — Советник Гу, вы с Цинь Чжао были близки, как братья, и сейчас действительно не время говорить о браке. Раз уж вы обещали позаботиться о его семье, то идите. А с Цзянин я поговорю.
Гу Синчжи вздохнул с облегчением, поблагодарил императора и вышел.
Когда он покинул ворота Чжэнли, было уже далеко за полночь. Колеса кареты катились по длинной дворцовой дороге. Яркий лунный свет падал на отполированные каменные плиты, и они блестели, словно рябь на воде.
Гу Синчжи достал из-за пазухи окровавленный шелковый мешочек.
*
— Плеск…
На другом конце бескрайнего лунного пейзажа черные волосы красавицы нарушили безмятежность водной глади, превратив ее в россыпь сверкающих осколков. В комнате для омовений витал пар, смешанный с ароматом трав, создавая атмосферу, напоминающую дождливый пейзаж Цзяннаня.
После схватки и получасового пребывания в холодной воде горячая ванна с полынью была просто необходима.
Капли воды, отражая свет свечей, скатывались с ее ресниц, похожих на крылья бабочки.
Хуа Ян облокотилась на край ванны и глубоко вздохнула.
Она приоткрыла глаза и посмотрела на хрустальное зеркало высотой в половину человеческого роста, стоявшее напротив. Ее белая, как нефрит, кожа порозовела от пара, напоминая распускающиеся весной персиковые цветы, излучая бесконечное очарование.
Густые черные волосы были высоко подняты, несколько прядей у висков обрамляли тонкую шею, подчеркивая изящные линии плеч и шеи, которые изгибались, словно лунный луч.
Конечно, если бы не нога в коротком сапоге за ее спиной, было бы еще лучше.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Хуа Ян, не оборачиваясь, продолжая любоваться своим отражением.
Хуа Тянь привыкла к ее небрежному тону и, не отвечая, подошла к вешалке, сняла висевший там халат и бросила ей, холодно сказав: — Одевайся и выходи.
Хуа Ян, не обращая внимания на грубость Хуа Тянь, накинула халат и вышла из воды.
Когда она вышла, Хуа Тянь уже сидела на низком диване. Рядом стояла чашка свежезаваренного чая, от которого исходил аромат. Хуа Тянь пошевелила указательным пальцем, отодвигая чашку, и сказала: — Садись.
— Нет, — коротко и ясно ответила Хуа Ян.
Хуа Тянь нахмурилась и недоуменно посмотрела на Хуа Ян. Видя ее беззаботный вид, она снова мягко сказала: — Я сказала, садись и пей чай.
— А я сказала, что не буду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|