Глава 2. Я не глупая! (Часть 1)

— Что произошло?! — грозно спросил Е Цзиньлян.

Цао Ши, увидев Е Пинтин в таком состоянии, воскликнула с притворным ужасом: — Господин, Пинтин, должно быть, сама забралась на дерево и упала! Сейчас не время сердиться! Свадебный паланкин из Жуйванфу уже прибыл, и благоприятный час близок. Что же нам делать? — Если Е Пинтин не выйдет замуж, пострадают её собственные дочери!

— Господин, может быть, сначала быстро позвать лекаря, чтобы он перевязал Пинтин раны? А в Жуйванфу её уже вылечат? — предложила Цао Ши, с беспокойством в голосе.

Е Цзиньлян посмотрел на лежащую на земле Е Пинтин в алом свадебном платье, прекрасную, как богиня. Он подошёл к ней и поднял на руки, не обращая внимания на то, что кровь с её головы пачкает его парадный халат. — Зовите лекаря!

Боль. Ужасная, разрывающая голову боль. Е Пинтин словно попала в кошмар. Этот кошмар длился уже семь лет. Она брела в бесконечной темноте, и вдруг вдали показался свет. Она, так долго пребывавшая в забытьи, инстинктивно потянулась к нему.

Медленно, с трудом, она приоткрыла глаза.

— Отец… — прошептала она, но звука не было.

Сквозь пелену она смутно видела встревоженное и полное боли лицо Е Цзиньляна. Вокруг было много людей.

Голова раскалывалась. Всё вокруг было в багровой дымке. Она слышала звуки свадебных труб, голоса Юлань и Циньинь, а затем — отчётливое: «В паланкин!»

Не понимая, что происходит, измученная, она снова закрыла глаза и провалилась в беспамятство, обратно в бесконечную тьму.

Е Пинтин решила, что всё это — лишь предсмертный сон.

Жуйванфу.

Позолоченные свадебные свечи догорели до половины. Одна из них с треском лопнула. В зале никого не было, и никто не подошёл убрать огарок. Пламя свечей стало тускнеть.

Е Пинтин лежала на большом свадебном ложе, застеленном красным балдахином. На простынях были рассыпаны арахис, сушёные финики и другие сладости. Лежать на них было неудобно. Она поморщилась от боли во всем теле и открыла глаза. В этот миг туман в её взгляде рассеялся, уступив место ясности и острому уму.

Лицо было чем-то накрыто. Она подняла руку, пытаясь снять покров с головы, но сил не было. — Воды… — прошептала она хрипло.

В затылке пульсировала боль.

Вдруг она услышала голос: — Супруга, ты хочешь пить?

Голос был незнакомым, низким, мужским, с приятным тембром, но интонации казались детскими.

Вслед за этими словами с её лица сняли покров.

Когда красный шёлк упал, Е Пинтин осмотрелась. Весь зал был украшен в красных тонах, традиционных для свадебной церемонии. Яркие цвета резали глаза. Она с болью прижала руки к голове и прищурилась. Не успела она разглядеть человека перед собой, как снова услышала тот же наивный голос: — Супруга…

Юйвэнь Линъе стоял перед ней со стаканом воды в руках.

Е Пинтин некоторое время держалась за голову, пока её зрение не прояснилось. Когда она наконец смогла сфокусировать взгляд на Юйвэнь Линъе, она невольно зажмурилась, словно ослеплённая ярким светом. Ошеломлённая, она снова открыла глаза. Мужчина перед ней обладал поразительной красотой. Его взгляд сиял, а черты лица казались совершенными. Е Пинтин с трудом могла отвести от него глаз.

Юйвэнь Линъе, казалось, не заметил её реакции. С детской непосредственностью он протянул ей стакан: — Супруга, вода. Вода. Ты просила воды.

Е Пинтин была поражена. Неужели этот прекрасный мужчина — глупец?

Чувствуя слабость во всем теле, она перевела взгляд на стакан и прошептала: — …

Юйвэнь Линъе, хоть и казался неразумным, был внимателен и заботлив. Он поднёс стакан к её губам: — Супруга, пей.

Е Пинтин отметила, что у него не только прекрасная внешность, но и приятный голос.

Сделав несколько глотков, она почувствовала облегчение. Пересохшее горло больше не жгло огнём, и она смогла заговорить: — Где… я? Кто… ты?

Юйвэнь Линъе лучезарно улыбнулся: — Это мой дом! Я… я… — он внезапно опустил голову, словно обидевшись. — Они говорят, что я глупец…

Эти слова вызвали у Е Пинтин чувство жалости. Даже если он и правда не умён, так говорить о нём нельзя. — Я спросила, как тебя зовут…

Е Пинтин прикрыла глаза. Если это резиденция принца, то он, конечно, принц. Значит, всё, что она видела перед тем, как прийти в себя, — суматоха, красные цвета, слёзы Циньинь, плач Юлань и слова «В паланкин!» — было правдой.

Это была её свадебная ночь. Она вышла замуж за глупца…

Резкая боль в затылке вернула Е Пинтин воспоминания. Она вспомнила, что сама была известна как слабоумная вторая госпожа семьи Е.

Теперь же к слову «есть» следовало добавить «была». Была слабоумной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Я не глупая! (Часть 1)

Настройки


Сообщение