Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В его властных глазах мелькнул огонёк:
— Что здесь происходит?!
Цао Ши, увидев Е Пинтин в таком состоянии, с выражением ужаса на лице произнесла:
— Господин, Пинтин, должно быть, сама забралась на дерево и случайно упала. Сейчас не время злиться. Свадебный паланкин из резиденции принца уже прибыл, и счастливый час уже скоро. Что же, что же нам делать? — Если Е Пинтин не выйдет замуж, пострадают её дочери!
Взволнованная, Цао Ши нерешительно сказала:
— Господин, может, сначала быстро пригласим лекаря, чтобы он перевязал рану Пинтин, а уже в резиденции принца Жуна продолжим лечение?
Е Цзиньлян посмотрел на Е Пинтин, лежащую на земле в алом наряде, прекрасную до невозможности, подошёл и поднял её, не обращая внимания на то, запачкает ли кровь с её головы его придворное одеяние:
— Позвать лекаря!
…
Больно, так больно, разрывающая боль в голове. Е Пинтин, казалось, погрузилась в кошмар. Этот кошмар держал её в плену целых семь лет. Она шла в бескрайней тьме. В глубине души она чувствовала, что впереди есть свет. Она была в забытьи очень долго. Увидев свет, она, не раздумывая, изо всех сил попыталась бежать к нему.
Медленно, её глаза приоткрылись.
— Отец… — Её губы шевельнулись, она хотела что-то сказать, но не могла издать ни звука.
Она лишь смутно видела выражение нежности и боли на лице Е Цзиньляна. Вокруг было много людей.
Е Пинтин чувствовала сильную боль в голове. Всё, что она видела, было смутно-красным. Помимо громких суон, слышались голоса Юлань и Циньинь, а также последний возглас:
— В свадебный паланкин!
Она не совсем понимала, что происходит, потому что была слишком измотана. Поэтому она снова закрыла глаза и потеряла сознание, снова погрузившись в бескрайнюю тьму.
Е Пинтин посчитала, что эта сцена была сном, предсмертным проблеском сознания.
Резиденция принца Жуна.
Позолоченные свечи с драконами и фениксами сгорели наполовину, издав треск. В зале никого не было. Когда фитиль вспыхнул, никто не подошёл, чтобы поправить его. И свет свечей постепенно потускнел.
Е Пинтин лежала на большой свадебной кровати под красным балдахином. На кровати были рассыпаны арахис, лонганы, красные финики и другие вещи. Она долго спала, и от них всё тело болело. Она с трудом открыла глаза. В тот момент, когда она открыла глаза, её взгляд уже не был таким мутным, как прежде. На смену ему пришла сияющая ясность.
Казалось, её лицо было чем-то прикрыто. Она подняла руку, желая снять платок с головы, но у неё не было сил. Она лишь слегка приоткрыла губы:
— Воды…
Она слабо позвала, и в затылке отдалась пульсирующая боль.
Вдруг в её уши донёсся голос:
— Жена, тебе нужна вода?
Этот голос был незнакомым. Он обладал глубоким, насыщенным тембром, свойственным взрослым мужчинам, и был немного притягательным. Но прислушавшись, она поняла, что тон был крайне наивным.
Вместе с этим голосом последовало движение, снимающее фату.
В тот момент, когда красная фата была снята, убранство главного зала предстало перед глазами Е Пинтин. Незнакомый пейзаж был полон алого цвета, присущего только дню великой радости. Он был настолько ослепительным, что она в боли закрыла голову, прищурившись. Не успев рассмотреть пришедшего, снова раздался тот наивный голос:
— Жена…
Она не глупа!
Юйвэнь Линъе держал в руках стакан воды и стоял перед ней.
Е Пинтин, прикрыв голову, на мгновение замерла, прежде чем её рассеянный взгляд медленно сфокусировался. Когда она разглядела Юйвэнь Линъе, она прищурилась, словно ослеплённая сиянием. На мгновение она оцепенела, а затем, взглянув снова, увидела перед собой мужчину с прекрасными чертами лица. Его лицо, казалось, сияло, его несравненная красота почти не давала ей открыть глаза.
Юйвэнь Линъе, словно не замечая ошеломлённого выражения лица Е Пинтин, с наивным видом поставил воду перед ней:
— Жена, вода, вода, тебе нужна водичка.
Услышав это, Е Пинтин снова вздрогнула от удивления. Такой красивый мужчина оказался дураком!
Её тело было слабым. Её взгляд упал на стакан с водой. Ресницы дважды дрогнули. Она открыла рот, но не могла произнести ни слова.
Хотя Юйвэнь Линъе был дураком, к счастью, он был добрым, понимающим и нежным дураком. Он поднёс воду прямо к её губам, словно собираясь лично напоить её:
— Жена, пей, пей.
Только тогда Е Пинтин обнаружила, что он не только красив, но и обладает приятным голосом.
После нескольких глотков её сухое, больное горло наконец-то немного восстановилось. Оно уже не болело так, словно горело. По крайней мере, она могла говорить:
— Это… где? Вы… кто?
Юйвэнь Линъе поднял своё красивое лицо:
— Это моя резиденция принца! Я… я… — Когда он говорил о себе, он вдруг опустил голову, казалось, немного обиженный.
Он шмыгнул носом:
— Они все за спиной говорят, что я дурак…
Эти слова тронули Е Пинтин, вызвав сострадание. Даже если он действительно дурак, так говорить о нём не следует:
— Я спросила, как вас зовут…
Е Пинтин слегка прикрыла глаза. Это резиденция принца, значит, он, естественно, принц. Похоже, те хаотичные сцены, которые она видела перед тем, как очнуться сегодня, и повсюду смутный красный цвет, плач Циньинь, всхлипывания Юлань, а также тот отчётливый возглас: "В свадебный паланкин!" — на самом деле были реальными.
Это была её свадебная ночь, и она вышла замуж за дурака…
В затылке Е Пинтин снова отдалась пульсирующая боль. Воспоминания хлынули потоком. Она смутно вспомнила тот факт, что она тоже была глупой и наивной второй госпожой из резиденции министра.
Однако теперь перед словом "была" следовало бы добавить "когда-то". Когда-то была.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|