Вспышка болезни

Ночь сгущалась, словно огромный зверь, подстерегающий в темноте, поглощая процветающий Суйцзин. Тьма медленно продвигалась по длинным улицам к дому семьи Цинь, и лишь свет свечей в подсвечниках отчаянно боролся с ней.

Цинь Фуяо так и не вернулась. Даже когда ворота поместья почти закрыли, ее все еще не было.

Старая госпожа, хоть и злилась, но все же не могла не волноваться за свою дочь. Забыв о резких словах, сказанных днем, она отправила слугу в аптеку на поиски.

Обычно, стоило лишь послать за Цинь Фуяо, как она возвращалась.

Но на этот раз слуга, отправившийся один с фонарем, вернулся без нее. Фонарь погас, а сам он был весь в поту.

Старая госпожа, и без того встревоженная долгим ожиданием, рассердилась, увидев, что он вернулся один. Но не успела она спросить, как слуга, спотыкаясь, вбежал в зал и упал на колени.

— Госпожа, в городе эпидемия! — Слуга был напуган и никак не мог отдышаться.

Сердце старой госпожи похолодело. — А где госпожа?!

— Госпожа отправилась в квартал Юнлэ на юге города! А Мин не смог ее остановить. Когда я добрался до аптеки, там был только он. А Мин сказал, что эпидемия началась именно оттуда!

Слуга, дрожа, стоял на коленях. Его лицо, покрасневшее от быстрого бега, мгновенно побледнело. Видя состояние старой госпожи, он не смел больше ничего говорить.

Старой госпоже показалось, что небо рухнуло на нее. Она пошатнулась, теряя опору, и чуть не упала, но служанка рядом вовремя подхватила ее.

В отчаянии она дрожащим голосом приказала слуге, который ходил на поиски:

— А Шэн, А Шэн, быстро возьми с собой людей и отправляйтесь в квартал Юнлэ! Даже если придется связать госпожу, привезите ее домой!

Обычно Цинь Фуяо занималась лишь мелкими травмами и болезнями, но сейчас речь шла о смертельной эпидемии! Как она могла туда пойти?!

Слуга по имени А Шэн, получив приказ, вскочил на ноги и выбежал прочь.

Старая госпожа, видя, что остальные слуги застыли на месте, словно окаменев, от гнева начала ругаться: — А где господин? Быстро позовите господина!

В доме началась паника.

Дядя Цинь все еще разбирался с принесенными накануне счетами. Не обращая внимания на то, где остановился, он резко встал и вышел.

— Вы послали кого-нибудь за госпожой?

Служанка испуганно ответила: «Да». Но дядя Цинь все равно не успокоился и отправил еще людей в квартал Юнлэ.

— Не волнуйтесь так, госпожа. Фуяо — девушка с сильной судьбой, к тому же она хороший лекарь…

— Не смей говорить о ее врачебном искусстве! — Старая госпожа с силой оттолкнула руку дяди Цинь, прикрыла лицо платком, ее голос дрожал от рыданий. — Когда эта негодница вернется, я запру ее в доме и никогда больше не выпущу! И все ее медицинские книги сожгу!

— Я лучше согласна, чтобы она всю жизнь не выходила замуж, ничего не делала и не читала, чем подвергала себя такой опасности! Это же смертельная эпидемия, как она могла туда пойти?!

Две группы слуг вернулись одна за другой, но без Цинь Фуяо.

Сердце старой госпожи сжалось, и она потеряла сознание.

В доме поднялся шум. Слуги с факелами в руках выстроились вдоль коридоров.

Мин Ло быстро заметила переполох. Когда они с Сяо Мэй вошли в главный зал, домашний лекарь уже осмотрел старую госпожу.

— Госпожа получила сильный стресс, нарушилось кровообращение, и от волнения она потеряла сознание.

По дороге сюда Мин Ло сделала предсказание. Оно было крайне неблагоприятным.

Она не стала говорить о нем дяде Цинь, а лишь сказала: — Третьей госпожи нет в квартале Юнлэ. Она отправилась на запад, за город, в какую-то деревню.

Услышав это, старший сын Цинь Шу, Цинь Сун Дэ, тут же бросился к выходу.

Мин Ло взглянула на взволнованного Цинь Сун Дэ и спокойно сказала: — Закройте лицо тканью, смоченной в смеси реальгара и сока периллы. Если по дороге встретите людей с нарывами, не приближайтесь к ним, закройте нос и рот и обойдите стороной.

Дядя Цинь поспешно согласился и тут же приказал слугам все приготовить.

Цинь Сун Дэ хотел пойти с ними, но его остановили.

Эпидемия распространялась стремительно. Он был старшим сыном в семье, если с ним что-то случится, в доме начнется хаос.

Через четверть часа слуги, закрыв лица тканью, вышли из поместья.

Дядя Цинь смотрел, как длинная вереница людей исчезает в ночной тьме, и не находил себе места от беспокойства.

Тридцать лет назад в Суйцзине была эпидемия. Он не хотел вспоминать, сколько тогда погибло людей. Даже те, кто считал себя великими лекарями, были бессильны. Позже, как говорили, предыдущий император обратился к богам, и с небес спустился лекарь, который помог остановить болезнь. До сих пор не было найдено способа лечения этой эпидемии.

Слава об эпидемии гремела повсюду. Цинь Фуяо раньше не сталкивалась с зараженными. Если она не вернется, для них это будет настоящим ударом, словно потерять ребенка в старости.

Мин Ло незаметно увела Сяо Мэй из главного зала. В мгновение ока они оказались в западном пригороде Суйцзина.

Густая тьма окутывала деревню. Было еще не очень поздно, но на дороге не было ни души, ни огонька — словно заброшенная деревня.

Над ней кружила стая ворон, было тихо, ни звука.

Сяо Мэй смотрела на мерцающие в небе красные глаза и вспомнила ворону, которая во время кровавого дождя в Сюань Ци оцарапала ее шею. Она следовала за Мин Ло, направляясь к центру деревни.

Ей показалось, или она действительно почувствовала запах гнили, смешанный с соленым морским бризом, когда вороны пронеслись над ней?

Сяо Мэй огляделась, не понимая, откуда взялось это странное ощущение. Что-то невидимое тянуло ее к себе, словно таинственная, зловещая сила.

Когда Мин Ло нашла Цинь Фуяо, та как раз пыталась изолировать заболевших жителей деревни.

Ее лицо было закрыто тканью, за которую она заткнула листья периллы, которые не успела растереть.

Увидев Мин Ло и Сяо Мэй в этой маленькой деревне, Цинь Фуяо очень удивилась. Поскольку она только что контактировала с больными, она остановилась на расстоянии и крикнула:

— Почтенная, что вы здесь делаете? Здесь очень опасно, уходите скорее!

Цинь Фуяо знала, что родители уже знают о ее поездке сюда, но больные были в критическом состоянии, и ей было не до этого.

Вдруг она что-то вспомнила, быстро сняла перчатки из бараньей кожи, в которых осматривала больных, и ивовым прутом обрызгала себя водой из медного таза. В тазу был дезинфицирующий отвар из астрагала, лигустикума и дудника.

Быстро сделав все это, она достала из своей аптечки два куска плотной ткани, положила в них листья периллы и протянула Мин Ло и Сяо Мэй.

Мин Ло покачала головой, не предпринимая никаких мер предосторожности, и направилась к больному, который лежал дальше всех.

Цинь Фуяо вдруг вспомнила, что Мин Ло не обычный человек.

Сяо Мэй, не сомневаясь, быстро прикрыла лицо тканью. Резкий запах периллы ударил в нос.

Ночью Духовное око видело еще лучше. Сяо Мэй увидела сотни душ, парящих над деревней. Большинство из них были изувечены.

Подойдя ближе, Сяо Мэй увидела, что перед Мин Ло лежит женщина, покрытая нарывами.

Она успела лишь мельком взглянуть на нее, как высокая фигура Мин Ло загородила ей обзор.

Нарывы на теле женщины вдруг полопались, и из гноя вылезли извивающиеся личинки.

Закрытые глаза женщины резко распахнулись, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Ее пальцы скрючились, раздался хруст суставов. Изо рта и носа потекла кровь, в которой плавали крошечные, как волоски, яйца. Не успела женщина пошевелиться, как испустила дух.

Цинь Фуяо подошла со своей аптечкой. Увидев ужасный вид женщины, она поняла, что та мертва, и ее охватил страх.

Эта болезнь была явно необычной. Все больные, которых она видела сегодня, умирали так же.

— Третья госпожа, пойдемте отсюда. Вы не сможете вылечить эту болезнь, — голос Мин Ло, смешанный со стонами и криками жителей деревни, звучал ровно.

Цинь Фуяо вдруг почувствовала страх. Она поправила аптечку за спиной.

— Это не обычная эпидемия. Я не знаю, что делать. Сегодня утром один больной пришел в аптеку на юге города. Судя по всему, болезнь распространяется очень быстро, ее будет трудно остановить.

Слуги с факелами уже прибыли. Мин Ло незаметно положила в аптечку Цинь Фуяо талисман.

— Возвращайтесь. Сожгите всю одежду, в которой вы здесь были.

Сяо Мэй видела души жителей деревни, парящие в воздухе и разрываемые на части хаотично летающими воронами.

Она крепко сжала Мешок Вселенной. Вокруг стояла зловещая тишина, резкий запах периллы бил в нос.

Мучительные стоны призраков пробирали до костей.

Мин Ло вдруг оттащила Сяо Мэй назад. На том месте, где они только что стояли, появились несколько личинок.

На Сяо Мэй был талисман Мин Ло и нефритовый свисток, злые существа не должны были приближаться к ней.

Лицо Мин Ло стало холодным. Она бросила талисман на землю, и пропитанная кровью земля под ногами вспыхнула. Голубоватое пламя перекинулось на извивающихся личинок, сжигая их с шипением.

Мин Ло нахмурилась, ее голос стал еще холоднее.

— Возьмите лебеду, горец многоцветковый, реальгар, подофилл, аконит, мыльное дерево и его плоды, измельчите в порошок, смешайте с пеплом благовоний, залейте водой, доведите до кипения и обмойтесь этим отваром. Нужно пробыть в нем не меньше часа. Все, кто был сегодня здесь, должны вымыться.

Из нескольких сотен жителей деревни остались лишь те, кто не заразился, потому что поздно вернулся с работы. Цинь Фуяо поняла, насколько серьезна ситуация. Она быстро обрызгала оставшихся жителей отваром и приказала слугам увести их.

Она посмотрела на Сяо Мэй, которая явно была не в себе, подбежала к ней и спросила: — Госпожа Сяо, вы пойдете со мной? Здесь слишком опасно!

Все больше тел разрывалось на части, вороны безмолвно кружили в небе.

— Старая госпожа потеряла сознание от волнения за вас. Возвращайтесь, не беспокойтесь об этом месте, — Мин Ло взяла Сяо Мэй за руку и твердо сказала.

Цинь Фуяо знала, что Мин Ло обладает сверхъестественными способностями и сможет защитить их обеих.

Услышав, что старая госпожа потеряла сознание, она больше не настаивала.

— Почтенная, будьте осторожны!

Когда слуги сопроводили карету за пределы деревни, Мин Ло отвела взгляд.

Она огляделась. Знакомый запах, въевшийся в ее кости и кровь, почти рассеялся.

Стаи ворон слетались со всех сторон. Их было еще больше, чем в Сюань Ци. Хотя в тот день Мин Ло уничтожила большую часть, они каким-то образом быстро восстановили свою численность.

Своими красными глазами и острыми когтями они разрывали тела жителей деревни. Вороньи перья кружились в воздухе и оседали на изувеченных трупах, разъедая их.

Ясный лунный свет окончательно скрылся за тучами. Ночь, словно темная волна, накрыла все вокруг, погрузив мир в непроглядную тьму.

Мин Ло создала вокруг Сяо Мэй прозрачный барьер, так что та не видела и не слышала ничего, кроме парящих душ.

Вороны пришли в ярость. С пронзительным карканьем они набросились на тела жителей деревни, оставляя после себя лишь окровавленные скелеты. Зловоние разносилось по ночному небу, еще больше возбуждая их.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение