Кукловод

Кукловод

Где-то в Шести мирах Духовный сокол, приняв человеческий облик, докладывал обо всем, что видел.

— Хм, она не пожалела тысячи лет практики, обратив их в ничто, — голос в пустоте был искаженным и призрачным. В нем не слышалось гнева, но у Духовного сокола от него похолодели ноги.

Сокол уже обрадовался, что его не накажут, как вдруг позади него вырвался черный туман, превратившись в огромную бесформенную руку. Она схватила его, подняла в воздух и, не дав ему крикнуть, с силой бросила на землю, разбив о каменный столб с изображением злого духа.

— Кучка глупцов! Как можно бояться жалкой бумажки?!

Черный туман превратился в разъяренного зверя, чей рев сотрясал небеса.

Духовный сокол изрыгнул большой ком крови, смешанный с мелкими осколками печени.

Его левая рука была сломана и неестественно вывернута. Каждое движение отдавалось нестерпимой болью.

Терпя гнев черного тумана, сокол выполз из кучи камней, встал на колени, стараясь сохранять спокойствие, и, кашляя кровью, начал оправдываться.

— На ней не только талисман с печатью Правителя Хуайань, но и нефритовый свисток, сделанный из фаланги пальца… в него вложена сущность крови… Из трех тысяч демонов, отправленных прошлой ночью, вернулись лишь четыреста, остальные погибли в пламени талисмана Правителя Хуайань… Свисток сдерживал меня, и я не смог убить эту девчонку…

В нефритовый свисток была вложена сущность крови, и его мощь невозможно было переоценить. Приближаться к нему означало верную смерть.

— Те воины, что вы послали, были слишком слабы, они действовали опрометчиво, не умея скрывать свое присутствие. Девчонка почувствовала их заранее и разрушила наши планы… Я…

Голос Духовного сокола оборвался. Черный туман превратился в острые когти, которые грубо схватили его за горло.

— Ты, жалкая птица, смеешь осуждать решения повелителя?!

Черный туман прижал сокола к земле, усыпанной камнями, и протащил его несколько сотен метров, оставляя за собой кровавый след. В огромных глазах зверя бушевала ярость.

— Правитель Хуайань приняла на себя удар небесной кары вместо нее! Почему вы, глупцы, не доложили мне об этом раньше?! Вы упустили мой единственный за тысячу лет шанс!

Не дав соколу ответить, черный туман свернулся в шар, поглотив его.

Острые когти вонзились в тело со всех сторон, разрывая кожу и сухожилия. Брызнула кровь.

Вены на лбу Духовного сокола вздулись. Его шея хрустнула, тело превратилось в кровавое месиво и растворилось в воздухе.

Владелец того голоса все это время наблюдал за жестокой расправой, не вмешиваясь. Когда сокол умер, он с притворным сочувствием и упреком произнес:

— Теперь, когда все случилось, гневаться на них бесполезно.

Черный туман поглотил останки сокола. Он стал кроваво-красным от крови, зловонная аура смерти наполнила воздух.

Зверь резко обернулся и направил свой гнев в пустоту, яростно рыча:

— Не забывай, что в этом деле есть и твоя заслуга! Если я паду, как долго ты продержишься на своем месте?

Голос, скрытый в пустоте, посмотрел на разъяренного зверя, помолчал, а затем усмехнулся.

— Правитель Хуайань пострадала, приняв на себя небесную кару. Она нарушила божественный закон и несколько дней назад была наказана сотней ударов молнии. Ее сила сильно истощена. Если ты сейчас нападешь на гору Ман, то наверняка сможешь разорвать ее на части.

Черный туман заволновался, готовясь броситься вперед, но затем, подумав, успокоился и вернулся на свое место. Зверь схватил кувшин с алой жидкостью и залпом выпил его.

Голос, чьи мысли были разгаданы, не рассердился, он лишь становился все тише и тише, растворяясь в ветре, пока не исчез совсем.

— Они никогда не доберутся до Гуйсюй. Никто не доберется.

Целых три дня Мин Ло не появлялась.

Сяо Мэй, вспоминая бледное лицо Мин Ло, думала, что та больна, очень серьезно больна.

Солнце поднялось высоко, туман рассеялся, и очертания поместья стали четкими.

Сюань Ци был самым западным городом империи Да Сян, расположенным в глубине континента и постоянно подвергающимся песчаным бурям.

Гора Ман находилась всего в двадцати ли от Сюань Ци. Казалось бы, здесь должны были быть лишь голые скалы и редкая растительность.

Но Сяо Мэй видела лишь высокие горные вершины, уходящие в облака.

Это место было окутано вечным туманом, покрыто густым лесом. Неприступные скалы, безлюдные тропы и богатая духовная энергия привлекали сюда духов и демонов для практики.

Стояло начало лета, еще не наступила изнуряющая жара. Легкий ветерок колыхал гладь пруда, красные карпы плавали в прозрачной воде, стрекозы кружили над кувшинками.

Почти сотня слуг были созданы Мин Ло из бумаги. Они не были живыми людьми, их шаги были легкими и бесшумными. Даже когда они подметали или ухаживали за цветами, не было слышно ни звука.

За несколько дней Сяо Мэй поняла, что в поместье только она и Мин Ло живые. Хотя она не была уверена в этом, ведь не могла разглядеть душу Мин Ло.

Сяо Мэй даже казалось, что самый громкий звук в поместье — это ее собственное дыхание.

Наконец, в полдень к ней кто-то подошел.

— Я приготовил обед, госпожа. Желаете ли вы сейчас отобедать?

Сяо Мэй обернулась и, увидев его лицо, вздрогнула. Разве это не тот слуга, который превратился в бумажного человечка, когда она пролила на него чай?

После исчезновения Мин Ло он тоже пропал. Теперь его лицо было румянее, а голос — живее. Он выглядел как обычный человек.

Но Сяо Мэй знала, что внутри у него пусто, ничего нет.

— Хозяйка велела, чтобы все слуги в поместье были в вашем распоряжении. Если вам что-то понадобится, госпожа, не стесняйтесь обращаться, — слуга говорил с уважением. Его одежда отличалась от других, он, похоже, был управляющим поместья.

— Как тебя зовут?

— Меня зовут А Цзю, госпожа.

А Цзю сказал, что Мин Ло в затворничестве.

Из-за своих ран?

Мин Ло приказала слугам не выпускать Сяо Мэй одну за пределы поместья.

Сяо Мэй не думала, что это просто предлог, чтобы удержать ее. Она была одна в этом мире, о чем ей было беспокоиться?

Гора Ман была покрыта густым лесом, полным ядовитых испарений и опасных существ. Бесчисленные демоны практиковали здесь свои темные искусства.

Сяо Мэй знала, что если она спустится с горы, то либо заблудится, либо станет жертвой демонов.

Время текло незаметно. Над горой Ман начал накрапывать дождь.

После кровавого дождя Сяо Мэй инстинктивно боялась воды, но, не в силах справиться со скукой, она рано встала и отправилась на прогулку к беседке на воде.

Дождливым утром пруд был окутан туманом, рыбы выпрыгивали из воды, чтобы глотнуть воздуха. Очертания огромного леса то появлялись, то исчезали в тумане.

Роса была обильной, и пока Сяо Мэй стояла в беседке, погруженная в свои мысли, ее волосы намокли.

Она облокотилась на перила, наблюдая за снующими в воде рыбами, за каплями росы, собирающимися на кончиках бамбуковых листьев, а затем с плеском падающими в пруд, оставляя после себя едва заметные круги на воде.

Мин Ло, которая отсутствовала семь дней, незаметно подошла к ней. Ее цвет лица улучшился, она все еще была бледной и худой, но уже не такой слабой, как в тот день, когда Сяо Мэй очнулась.

Сердце Сяо Мэй успокоилось. Она встала и, слегка подняв голову, посмотрела на высокую и стройную фигуру перед собой. Слова, готовые сорваться с губ, так и остались невысказанными.

Все эти дни Сяо Мэй думала о том, куда ей идти после возвращения Мин Ло.

Злые духи окружали ее дом. Она, простая смертная, теперь была наполнена энергией Инь. Возвращаться домой означало верную смерть. Для демонов и призраков убить ее было так же просто, как раздавить муравья.

После смерти родителей Сяо Мэй больше ничего не держало в этом мире. Даже если бы ей удалось избежать преследования духов, она была бы лишь живым трупом.

За эти дни на горе Ман Сяо Мэй многое поняла.

Мин Ло могла спасти ее один раз, но не могла делать это постоянно.

Она решила, что, отплатив за доброту, спустится с горы и найдет место, где сможет покончить с собой.

— Я прошу вас, госпожа… Вы смогли снять печать, значит, сможете и восстановить ее. Я не хочу больше жить в страхе перед призраками.

Сяо Мэй намеренно преувеличила свой страх перед призраками, в ее голосе звучала мольба, она изо всех сил пыталась скрыть свои истинные намерения.

Мин Ло была проницательна и умела видеть людей насквозь. Она поняла, что Сяо Мэй решила умереть, и не стала ее отговаривать.

— Твой отец был убит не демонами, а монахами-воинами из храма Линсюнь.

Заготовленные слова Сяо Мэй рассыпались. Она резко подняла голову, но выражение лица Мин Ло оставалось спокойным, как гладь воды. Сяо Мэй еле слышно прошептала, пытаясь справиться с дрожью в голосе:

Ее мать говорила, что монахи-воины из храма Линсюнь спасли ее отца.

Неужели те, кому она молилась столько лет, были убийцами ее отца?

— За последние несколько десятилетий большинство пропавших без вести мужчин и детей из Сюань Ци были отправлены в город демонов через этот храм.

Мин Ло не стала говорить Сяо Мэй, что ее родители погибли из-за ее Духовного ока.

— Конечно, лучше не видеть зла. Но в мире происходит много ужасных вещей. Даже если ты не хочешь их видеть, они все равно случаются. Обманывать себя — не выход.

Слова Мин Ло были как ножи, вонзающиеся в сердце Сяо Мэй. Она сжала нефритовый свисток и замолчала.

Много лет она избегала всего, что было связано с Духовным оком, думая, что, если она будет притворяться, что ничего не видит, все будет хорошо. Но именно из-за этого ее мать погибла от рук демонов, а теперь и смерть отца оказалась окутана тайной.

Мин Ло взяла белый камень и поставила его на доску, продолжив прерванную партию.

— Это дело сложное и запутанное. Ты уже втянута в него. Пойдем со мной.

Сяо Мэй вспомнила тот странный сон, который ей приснился, когда она очнулась в поместье.

Огромное дерево, к которому она прислонилась, разбросанные кувшины с вином, живая и веселая девушка и Персиковая долина, о которой она так мечтала.

Она ничего не знала об этом.

В полдень солнце светило ярко, туман рассеялся.

В конце концов, Сяо Мэй решила не запечатывать Духовное око. Она молча последовала за Мин Ло. Хотя они шли медленно, бамбуковые рощи по обеим сторонам дороги быстро мелькали.

Когда они достигли подножия горы, Сяо Мэй обернулась. Извилистая каменная лестница исчезла, остался лишь густой лес.

Как только они спустились, от лестницы не осталось и следа.

Обычный человек, попав сюда, вряд ли нашел бы дорогу.

Сев в приготовленную карету, Сяо Мэй все еще не могла прийти в себя.

Мин Ло дала ей новый талисман. Прежний сгорел во время нападения злых существ.

Талисман был черным, но на нем желтой тушью был нарисован зверь, очень похожий на того, что она видела в городе, сидящего на халате Мин Ло. Этот зверь выглядел более дружелюбным.

Сюань Ци, пораженный кровавым дождем, превратился в мертвый, пустой город. В последние дни поднялись песчаные бури, и жители начали покидать свои дома.

Мин Ло создала в карете защитный барьер. Сяо Мэй видела чистые, ухоженные улицы. Кроме отсутствия людей, ничего странного не было.

Не было ни запаха крови, ни алого дождя, ни полчищ злых существ.

Казалось, в Сюань Ци царит мир и покой.

Когда Сяо Мэй опустила занавеску, карета стремительно поднялась в воздух и в мгновение ока исчезла из виду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение