Глава 10. Ненависть Цзин Ин (Часть 2)

— Ин-эр, помоги мне встать, — с трудом произнесла Минь-фужэнь. Цзин Ин поспешила к матери и помогла ей сесть, облокотившись на подушки. — Оставьте нас, — обратилась Минь-фужэнь к служанкам.

Минь-фужэнь похлопала по краю кровати, приглашая Цзин Ин сесть рядом. — Смерть Шу-эра — это тяжкая утрата, но нам нужно смириться с ней.

Цзин Ин хотела утешить мать, но та заговорила первой. При упоминании имени брата на глаза Цзин Ин навернулись слезы.

— Плачь, дитя мое, не держи в себе, — сказала Минь-фужэнь, обнимая дочь.

Цзин Ин крепко обняла мать и, покачав головой, ответила: — Брат не любил, когда я плакала. Я не буду плакать, и ты не плачь, матушка.

Минь-фужэнь посмотрела на дочь. — Ты моя хорошая девочка.

— Но теперь, Ин-эр, нам нужно подумать о себе, — тихо сказала Минь-фужэнь.

Цзин Ин подняла голову и удивленно спросила: — Что ты имеешь в виду, матушка?

— Пока Шу-эр был жив, мы могли не думать о будущем. Но теперь его нет, — сказала Минь-фужэнь после небольшой паузы. — Нам придется столкнуться с реальностью. Каково теперь будет наше положение в этом доме?

Видя, что Цзин Ин молчит, Минь-фужэнь продолжила: — У твоего отца много жен и наложниц, тринадцать детей. Он любил Шу-эра больше всех, но… Шу-эра больше нет. Я — главная жена, а ты — законная дочь, но ты знаешь, как твой отец относится ко мне. У меня нет сыновей, а он больше всего любит госпожу Хуа. Если мы не позаботимся о своем будущем, нас ждет незавидная участь.

Несмотря на недавнюю потерю сына, Минь-фужэнь думала о будущем. Это была суровая реальность жизни женщин в гареме. Цзин Ин была неприятно удивлена словами матери, но понимала, что она права. Она молча кивнула.

— В следующем году тебе исполнится шестнадцать. Пора подумать о замужестве. Если ты выйдешь замуж за знатного человека, у нас будет покровитель. Тогда госпожа Хуа не посмеет нас тронуть, — сказала Минь-фужэнь, глядя дочери в глаза.

Цзин Ин словно не узнавала свою мать. Эта когда-то добрая и заботливая женщина, всегда ставившая интересы семьи превыше всего, теперь говорила такие вещи. Цзин Ин почувствовала холод в груди.

— Матушка… — начала Цзин Ин, но не смогла подобрать слов.

Раньше ее защищал брат, оберегала мать, любил отец. Она никогда не думала о будущем. Но со смертью Цзин Шу все изменилось. Отец перестал приходить к ней, чтобы не бередить раны. Мать целыми днями плакала. А теперь еще и эти слова… Все произошло слишком быстро.

Виновником всех ее бед был Лоу Юэ. Имя, которое она никогда не забудет.

В храме Цинлянсы молодая женщина в белом одеянии сидела перед пустой мемориальной табличкой. Ее волосы были распущены. В одной руке она держала четки, другой постукивала по деревянной рыбе. Глаза ее были закрыты, лицо бесстрастно.

— Принцесса, пора обедать, — сказала Цин-эр, стоявшая рядом.

Юньси открыла глаза. — Который час?

— Половина четвертого, — ответила Цин-эр, помогая Юньси подняться. Солнце уже клонилось к закату.

Юньси вздрогнула. — Уже так поздно… — Она посмотрела на небо. — Вечером приготовь все для омовения. Завтра я начну трехдневный пост.

— За кого вы молитесь, принцесса? — спросила Цин-эр. — За покойного Вана? Но тогда вам нужно идти к его могиле.

Юньси промолчала, а затем тихо ответила: — Мы слишком многого ему задолжали.

Цин-эр не расслышала ее слов, хотела переспросить, но, увидев нахмуренное лицо Юньси, решила промолчать. — Сегодня днем из дворца прислали подарки. У вас есть какие-нибудь пожелания? Если нет, я отпущу гонцов.

Юньси села за стол, взяла палочки и, положив себе немного батата с финиками, сказала: — Пожеланий нет. Только скажи им, чтобы хорошо ухаживали за орхидеями в моих покоях. Это очень важно.

Она посмотрела на Цин-эр, словно проверяя, поняла ли та ее.

Цин-эр хлопнула себя по лбу. — Совсем забыла! Слуги из дворца сказали, что Ван приказал каждый день убирать в Ясиньдянь и поручил садовнику ухаживать за орхидеями. Они сейчас так красиво цветут! Ван даже велел собрать увядшие цветы и сделать из них ароматический мешочек для вас, — сказала Цин-эр, доставая мешочек из-за пазухи и протягивая его Юньси. — Ван так заботится о вас, принцесса!

Юньси не взяла мешочек. Цин-эр положила его на стол рядом с принцессой. Юньси продолжала есть, словно ничего не слыша. Ее лицо оставалось бесстрастным. Цин-эр подумала, что, наверное, ее слова унес ветер.

— Но почему Ван велел сделать мешочек из увядших цветов? Разве не лучше использовать свежие? — с недоумением пробормотала Цин-эр.

— У меня сегодня жар, и во рту пересохло. Кажется, я привезла с собой кувшин со снегом и закопала его под грушевым деревом. Прошло уже почти три месяца. Откопай его и приготовь мне отвар с Сянсивань. Он хорошо утоляет жажду, — сказала Юньси, не отвечая на вопрос Цин-эр.

Цин-эр, не заметив, что Юньси просто хотела сменить тему, обрадовалась и побежала за лопатой.

Юньси проводила ее взглядом и посмотрела на ароматический мешочек. Она отложила палочки, взяла мешочек и стала рассматривать его. На нем была вышита ветка цветущей орхидеи. Юньси поднесла мешочек к носу. Он пах орхидеями.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ненависть Цзин Ин (Часть 2)

Настройки


Сообщение