Глава 5. Тяжесть на сердце Цзин Яна (Часть 2)

Цзин Ян кивнул. — Хорошо. Отдай это Си Цзытину. Ты можешь идти.

— Слушаюсь, — ответил слуга, передавая поднос Си Цзытину и, поклонившись, удалился.

Цзин Ян открыл одну из шкатулок, достал нефритовый кулон и протянул его Си Цзытину. — Это принадлежало твоей матери. Береги его. Постарайся больше не ломать.

Си Цзытин узнал кулон, который он сломал той ночью. Цзин Ян не только сохранил его, но и велел ювелиру восстановить. Взяв кулон, Си Цзытин не смог сдержать слез. — Благодарю вас, Ваше Величество! Благодарю вас!

Цзин Ян помог Си Цзытину подняться. — Если хочешь поблагодарить меня, перестань плакать.

Си Цзытин вытер слезы, спрятал кулон за пазуху, поднял поднос и с улыбкой сказал: — Слушаюсь.

Цзин Ян указал на вторую шкатулку. — Это Нинлувань, успокоительное средство. Отнеси его министру Чэню.

— Ваше Величество, если вы хотите наградить министра Чэня, почему бы не сделать это на утреннем совете вместе с канцлером Жуанем? Зачем поручать это мне? — спросил Си Цзытин с недоумением.

— Канцлер Жуань — ветеран, для него важна публичная похвала. Поэтому я наградил его перед всеми. Чэнь Цянь — другой. Он скромен и не любит внимания. Я был удивлен, что он первым выступил в защиту Лоу Юэ на совете. Поэтому ему лучше вручить награду без лишних глаз, — ответил Цзин Ян, прогуливаясь вдоль пруда.

— Иди. А я пойду навестить Ванхоу, — сказал Цзин Ян, поднимая с земли камешек и бросая его в воду. Камешек с плеском упал в пруд, распугав золотых рыбок.

— Слушаюсь, — ответил Си Цзытин, поклонился и ушел.

Цзин Ян продолжил прогулку, наслаждаясь весенним пейзажем. Вскоре он подошел к покоям Ванхоу Чжао Сюэ.

Чжао Сюэ сидела на кушетке у окна. На ней было светло-бежевое платье и длинная плиссированная юбка с вышитыми цветами сливы. Волосы были распущены, лицо — без косметики. Но даже так она была прекрасна, как и подобает первой красавице шести царств.

Чжао Сюэ играла с маленьким принцем Чжэнем, не замечая приближения Цзин Яна. Служанка, стоявшая рядом, хотела было объявить о приходе Вана, но Цзин Ян жестом остановил ее и подошел к Чжао Сюэ. Он взял на руки принца, и тот радостно засмеялся. — Давно я не видел своего крестника. Ты так вырос!

Чжао Сюэ, вздрогнув, встала и поклонилась, но Цзин Ян тут же поднял ее. Она сняла с него верхнюю одежду и передала служанке. Чжао Сюэ молчала, но ее взгляд с беспокойством скользнул по красному ларцу с искусно вырезанными цветами акации, стоявшему на столике из грушевого дерева.

Цзин Ян заметил ее взгляд, тоже посмотрел на ларец и слегка нахмурился, но тут же взял себя в руки. Он передал принца служанке Цайвэй. — Отведи принца в его покои. Пусть отдохнет.

— Слушаюсь, — ответила Цайвэй, взяла принца и удалилась.

— Ван Суй очень внимателен к тебе. Уже семь лет, каждое тринадцатое апреля, он присылает тебе ароматический мешочек, — сказал Цзин Ян, открывая ларец и доставая мешочек, расшитый золотыми нитями и наполненный сушеными цветами. От него исходил тонкий аромат.

Чжао Сюэ улыбнулась, взяла мешочек из рук Цзин Яна и положила его обратно в ларец. — Мой брат знает, что у меня чуткий сон. Аромат этих цветов помогает мне спать. Еще в Суй я всегда носила с собой такой мешочек. Мы с братом договорились, что каждое тринадцатое апреля, когда эти цветы цветут особенно пышно, он будет собирать их, сушить, делать ароматические лепешки и хранить их в сандаловом ларце, закопанном под сливовым деревом. Через год их можно достать и использовать. Аромат сохраняется целый год. Я и не думала, что он всерьез воспринял наше детское обещание.

Цзин Ян подошел к Чжао Сюэ сзади, обнял ее и сказал: — Удивительные свойства у этих цветов. В последнее время я совсем не сплю из-за войны. Дай мне этот мешочек на несколько дней. Я положу его под подушку.

Он потянулся к ларцу.

Чжао Сюэ вздрогнула и невольно отстранила его руку. Осознав свою ошибку, она поспешно сказала: — Золотая вышивка красивая, но грубая. Вам будет неудобно спать. У меня есть прекрасный шелк. Я сегодня как раз собиралась сшить новый мешочек. Я положу туда ароматические лепешки и пришлю его вам во дворец. Хорошо?

— Нет, — ответил Цзин Ян.

Чжао Сюэ замолчала, не зная, что сказать.

Цзин Ян легонько коснулся ее носа. — Я сам заберу его вечером.

Чжао Сюэ с облегчением вздохнула, и ее щеки порозовели. Она улыбнулась. — Вы любите надо мной подшучивать.

Цзин Ян рассмеялся. — У меня еще много дел. Я пойду.

Он повернулся и ушел.

Чжао Сюэ смотрела ему вслед, сжимая в руке ароматический мешочек. Наконец, она разжала руку, открыла мешочек и достала оттуда шелковый лоскуток. На нем знакомым почерком было написано: «Прошло много лет. Как поживаете, брат? Не беспокойтесь обо мне. Как вы, Сюэ?»

Чжао Сюэ написала на заранее приготовленном лоскутке шелка «Хорошо», положила его в ларец и передала слуге из Суй, который принес ароматический мешочек. Затем она вернулась в свои покои, закрыла дверь, достала из тайника в книжном шкафу маленькую неприметную шкатулку. В ней уже лежало шесть таких же шелковых лоскутков с одинаковой надписью: «Прошло много лет. Как поживаете, брат? Не беспокойтесь обо мне. Как вы, Сюэ?»

— Ваше Величество, разве вы не собирались обедать с Ванхоу? — спросил слуга, сопровождавший Цзин Яна.

— Ты становишься слишком заботливым. Уже и мой распорядок дня планируешь, — с усмешкой сказал Цзин Ян, бросив на слугу холодный взгляд.

Слуга испугался. — Простите, Ваше Величество! Куда вы хотите отправиться?

— В Ясиньдянь, — ответил Цзин Ян. — Давно я там не был. Интересно, как там орхидеи.

Слуга хотел напомнить Вану, что принцесса Юньси уже несколько месяцев живет в храме Цинлянсы, но, вспомнив недавний случай, промолчал и последовал за Цзин Яном.

Хотя Юньси уже несколько месяцев не жила во дворце, слуги знали, что забота о Ясиньдянь — очень важная задача. Поэтому, несмотря на отсутствие принцессы, они поддерживали порядок в ее покоях. Ясиньдянь выглядел так, словно Юньси только что вышла.

Цзин Ян оставил слуг у входа и вошел в покои. Он подошел к столу, на котором стоял горшок с цветущей орхидеей. Цзин Ян присел на стул и задумался, глядя на цветок. Усталость взяла свое, и он задремал.

Красная коралловая бусина выкатилась из-за ширмы. Цзин Ян вздрогнул, отодвинул ширму и увидел маленькую девочку. Она смотрела на него огромными, полными слез и страха глазами. Цзин Ян хотел взять ее за руку, но девочка вырвалась и убежала. Он хотел догнать ее, но не смог…

— Нет! — крикнул Цзин Ян и проснулся в холодном поту. Он понял, что это был всего лишь сон, но ширма перед ним была точно такой же, как во сне.

Слуги, услышав крик, бросились в покои. Они увидели Цзин Яна, стоящего у стола с бледным лицом. Горшок с орхидеей лежал на полу. — Ваше Величество, вы в порядке? — с тревогой спросил один из слуг.

Цзин Ян не ответил. Придя в себя, он направился к выходу. — Найдите такой же горшок и пересадите орхидею, — сказал он, не оборачиваясь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Тяжесть на сердце Цзин Яна (Часть 2)

Настройки


Сообщение