Том 1. Весенняя рана. Глава 10. Дождь и слезы

Мы с Чжоу Сином переглянулись и бросились бежать к дому Цзуя.

Позади доносились ворчания Цинъюй, но она быстро догнала нас и даже вырвалась вперед. Эта госпожа, кроме внешности, ничем не отличалась от парня.

Небо словно потемнело, сгустились тучи, загремел гром. Наверное, скоро пойдет дождь. Апрель — такой переменчивый месяц.

Мы наконец добрались до квартиры Цзуя. Изнутри доносились звуки борьбы, затем звон разбитого стекла, а потом хриплый голос отца Цзуя:

— Синцзюнь, Синцзюнь! Что с тобой?

— Не твое дело! Убирайся! — кричал Цзуй. Затем послышались его всхлипывания: — Где ты был, когда мы с мамой бедствовали? Где ты был, когда мы больше всего нуждались в тебе? Мама до самой смерти не забыла тебя, предателя, говорила, что у тебя были свои причины, просила меня не ненавидеть тебя. А ты? Ты хотел отдать меня той женщине!

— Сынок, это не так, я просто хотел, чтобы ты… — Его голос становился все тише. — …жил хорошо.

— Врешь! — сквозь слезы кричал Цзуй. — Ты помог мне, когда та женщина избивала меня? Ты помог мне, когда меня обижали хулиганы? А теперь пришел каяться? Не думаешь, что слишком поздно?

— Сынок, успокойся, пожалуйста, береги рану… Я… Если с тобой все будет хорошо, ты можешь бить меня, ругать меня… Только прости меня… — всхлипывал его отец.

— Невозможно! Слишком поздно! — сказал Цзуй, а через мгновение открыл дверь.

Он посмотрел на нас с некоторым удивлением. Мы увидели окровавленную рану на его животе. Он прижал к ней руку, оттолкнул нас и побежал к лестнице.

Я велел Чжоу Сину и Цинъюй погнаться за ним и отвезти его в больницу, а сам бросился в квартиру. То, что я увидел, лишило меня дара речи.

Изможденный мужчина держал в руке окровавленный кухонный нож. Его взгляд был пустым, он бормотал:

— Почему ты не можешь меня простить…

— Дядя… — Я легонько похлопал его по плечу и спросил: — Рана Синцзюня…

— А! Синцзюнь! Синцзюнь ранен! — Он вдруг встрепенулся, ошеломленно посмотрел на меня и спросил: — Ты кто?

— Чжу Ханьцзюань, — ответил я.

— А… — пробормотал он, положил нож и сказал: — Он все еще не может меня простить.

— На его месте я бы тоже не простил, — холодно ответил я.

— На самом деле, я всегда следил за их жизнью… и каждый месяц отправлял его матери десять тысяч, — тихо сказал он.

— Тогда почему она умерла? — спросил я.

— Потому что она считала, что эти деньги принадлежат Синцзюню, и хранила их в банке. Перед смертью она специально пришла ко мне. Знаешь, что она мне сказала? — с горечью спросил он. Видя, что я молчу, он продолжил: — Она сказала: «Чжан Чи, ты можешь усыновить Синцзюня? Пусть он поживет хорошо. С со мной ему слишком тяжело. В конце концов, в нем течет твоя кровь». Я тогда спросил: «Что случилось? Разве тех денег, что я отправляю, недостаточно?». Она покачала головой и ответила: «Их много. Я все коплю для Синцзюня, сейчас там должно быть несколько сотен тысяч. Только…» Я видел, что она колеблется, и спросил: «Что-то случилось?». Она вдруг расплакалась и сказала: «У меня рак, злокачественный…». Я тогда тоже плакал. «Муж и жена — сто дней благодати», разве я такой бессердечный? Но было слишком поздно. Поэтому я выполнил просьбу Сяохуэй, вернулся домой и попытался договориться с ними, но безуспешно.

— Пока твоя дочь не умерла? — спросил я.

— Да. В том году моя младшая дочь умерла. Ее мать очень горевала и подорвала здоровье, после чего не могла забеременеть. Тогда я снова предложил им забрать Синцзюня. Они согласились, но с одним условием: Синцзюнь должен был называть Сяо Цин мамой, — сказал он, и его взгляд снова потускнел. — Потом я узнал, что Синцзюнь очень упрямился, не хотел называть Сяо Цин мамой. Поэтому она его избила. Он убежал, но потом вернулся весь в синяках. Сяо Цин сказала, что он непослушный, и я его ударил. Только потом я узнал правду. Я решил порвать с этой семьей и жить с Синцзюнем, но…

— Но Синцзюнь не смог тебя простить, — сказал я.

— Наверное, я и правда плохой отец. Только что я хотел покончить с собой, чтобы искупить свою вину, но в итоге ранил Синцзюня. Я проклят! Как я дошел до такого? — плакал он, почти задыхаясь от рыданий.

В этот момент я наконец понял, что означало то видение с плачущим человеком. Это был этот несчастный мужчина.

— Ты не рассказывал об этом Синцзюню? — спросил я.

— Как я мог рассказать? Он не разговаривает со мной, — с горечью сказал он, и в его глазах появились слезы.

— На самом деле, думаю, Синцзюнь уже не ненавидит тебя. Иначе зачем бы он защищал тебя, получая рану? — сказал я.

— А ты знаешь, где он сейчас? Я хочу увидеть его, у него такая серьезная рана, — взмолился Чжан Чи.

— Не волнуйтесь, с ним Чжоу Син, все будет хорошо. Я поговорю с Синцзюнем, — сказал я.

— Он послушает? Я знаю своего сына, если ты за меня заступишься, он может разозлиться на тебя, — сказал он, но в его глазах была благодарность.

— Не волнуйтесь, я найду способ все ему объяснить. А потом сообщу вам и устрою вам встречу, — сказал я.

— Спасибо тебе, сынок, — сказал он, и по его щекам наконец потекли слезы. Он смотрел на меня с благодарностью.

Я кивнул этому пожилому мужчине, улыбнулся и сказал:

— И не пейте больше. Так вы не только не получите прощения Синцзюня, но и вызовете у него еще большее отвращение.

— Хорошо, хорошо… — сказал он сквозь слезы.

Я тяжело вздохнул, еще немного утешил его и вышел из этой мрачной квартиры. В этот момент я вспомнил своего отца. Честно говоря, я был очень зол на него. Но, выслушав Чжан Чи, я начал задумываться, не ошибаюсь ли я в нем.

Пока я размышлял, вдруг зазвонил телефон. Я с усмешкой посмотрел на свой старый Nokia, который всегда меня смущал.

Я посмотрел на номер — звонил Чжоу Син.

— Ну как? Где вы? — спросил я.

— В больнице, которая принадлежит отцу Лань'эр, — ответил Чжоу Син.

— В больнице отца Лань'эр? Хорошо, понял, я скоро буду, — сказал я и, повесив трубку, направился в больницу. Но по дороге я все думал, стоит ли рассказывать об этом Цзую?

Том 1. Весенняя рана. Глава 10. Дождь и слезы

Я поймал такси и наконец добрался до второй по величине больницы в округе.

В детстве я часто болел, но, как ни странно, повзрослев, стал здоровым. Я впервые был в больнице.

Честно говоря, я не привык к больничному запаху, у меня даже немного закружилась голова.

У входа меня ждала Цинъюй. Наверное, специально ждала меня. Если бы не ее неосторожные слова, отношения Цзуя с отцом, возможно, так и остались бы натянутыми.

— О, как неловко! — сказал я с улыбкой, увидев ее. — Госпожа Гу собственной персоной ждет меня, мне так стыдно.

Она слегка улыбнулась и ударила меня кулаком по лицу. Я схватился за нос — крови не было, но нос распух. Я посмотрел на нее и спросил:

— Я тебя чем-то обидел? За что?

— Хм! — Она бросила на меня взгляд и, ничего не сказав, вошла в больницу.

Я посмотрел ей вслед, показал язык и погрозил кулаком. Но не успел я закончить, как она, словно предвидя это, обернулась и пристально посмотрела на меня. Я тут же поднял глаза к потолку и сказал:

— Какая сегодня хорошая погода!

— Сегодня пасмурно. И над тобой потолок, а не небо, — тихо сказала она.

Я опешил, а затем поправился:

— Какой красивый потолок.

— Да, красивый, идеально белый, — холодно сказала она.

Я снова опешил, чувствуя, как железный кулак приближается ко мне. Я посмотрел на нее и сказал:

— Цинъюй, ты сегодня такая красивая!

Но едва я закончил фразу, как получил еще один удар. Она сердито спросила:

— Значит, обычно я некрасивая?

Я потрогал нос — на этот раз пошла кровь. Я посмотрел на нее с обидой, показал ей кровь на руке и спросил:

— Ну и что теперь делать?

— Я… — Она поняла, что, кажется, немного перестаралась, и виновато улыбнулась: — Я же не специально.

Глядя на нее, я не мог заставить себя ударить ее в ответ. Я горько усмехнулся, подумав: «Хорошо, что ты не парень, а то бы я тебя…»

Но, честно говоря, я не был уверен, что смогу победить ее в драке. Черный пояс по тхэквондо — это не шутки.

Она была настоящим рыцарем нашей школы, защищающим слабых.

— Ладно, хватит шутить, пойдем к Лань'эр, — сказал я.

— Кто с тобой шутит? Я просто… — Она даже немного смутилась от моих слов. Все-таки она девушка, хоть и с очень богатым воображением. Она спросила: — Ты идешь к Лань'эр, а не к Чжан Синцзюню? Неужели… Не может быть, ты с Чжан Синцзюнем…

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение