Глава 7

— …играть в парке неподалеку. Там она познакомилась с мальчиком. Он был первым, кто сам захотел с ней играть, поэтому она была очень рада. Они весело провели время вместе. На следующий день она сказала, что пойдет ждать этого мальчика, потому что он обещал ей что-то подарить.

— Но она прождала целый день, а мальчик так и не пришел. Я подумала, что у него, наверное, возникли какие-то дела, и он не придет, и хотела увести ее. Но эта девочка такая упрямая, ни в какую не хотела уходить, говорила, что мальчик обязательно придет. Наконец, когда уже почти стемнело, я разозлилась, силой утащила ее и сильно отругала. Но она вдруг начала мне возражать. Я разозлилась еще больше и дала ей пощечину. Это был первый раз, когда я ее ударила. Из-за этого она проплакала всю ночь.

— Именно из-за этого случая она перестала со мной разговаривать. Постепенно расстояние между нами, матерью и дочерью, росло, и в конце концов мы стали почти как чужие.

— Эх… — она снова тяжело вздохнула, а у меня сердце замерло.

Мальчик, которого ждали, затерянный парк, воспоминания восьмилетнего возраста.

В ушах снова зазвучала та фраза: «Самое худшее в потере кого-то — это когда он рядом, но кажется таким далеким, будто на краю света».

Чувство вины… Я почувствовал, как начинает тупо болеть голова.

Затем перед глазами стали всплывать картины прошлого.

Воспоминания восьмилетнего… Кажется, я тоже познакомился с девочкой в парке. Тогда мне показалось, что она очень милая. Она мне понравилась с первого взгляда. Сначала она сказала мне: «Эй, ты такой странный, почему один играешь в грязи?»

— Не твое дело, я сам поиграю, — кажется, так я тогда ответил.

— Давай играть вместе? Меня зовут Ань Ци'эр, как ангела, — девочка улыбалась так лучезарно, что я не смог ей отказать.

— Ладно. Меня зовут Чжу Ханьцзюань. Давай поиграем в домик? — кажется, так я сказал. Мы играли вместе целый день, а потом я сказал ей: — Сегодня уже поздно. Завтра встретимся здесь же, я тебе кое-что подарю.

— Хорошо, хорошо! Но… ты ведь придешь завтра? Не обманешь? — она, казалось, немного боялась.

— Конечно, приду, — с улыбкой сказал я тогда.

— Да. Знаешь? Самое худшее в потере кого-то — это когда он рядом, но кажется таким далеким, будто на краю света, — она улыбнулась мне и протянула сборник стихов. Тогда я не понял, что это, но позже узнал, что он назывался «Любовь».

Почему я потом не сдержал обещание, я никак не мог вспомнить. Помню только, что у меня все тело болело, очень сильно болело, так же мучительно, как сейчас, когда я обхватил голову руками, пытаясь вспомнить.

Почему? Почему все это произошло… Нет, я правда не могу вспомнить. Я изо всех сил сжимал голову, пытаясь восстановить события: что же случилось, почему я ничего не помню…

— Ханьцзюань, ты в порядке? Устал, наверное? — Тётя Юнь, увидев мое состояние, легонько погладила меня по спине и обеспокоенно спросила.

Я обхватил голову руками, слезы внезапно хлынули из глаз. Я начал каяться:

— Тётя Юнь, простите, простите меня.

— Что случилось? Ханьцзюань, почему ты вдруг извиняешься передо мной? — недоуменно спросила тётя Юнь.

— Потому что… тот мальчик из прошлого, тот, из-за которого Ци'эр прождала целый день зря… это был я, — сказал я.

Казалось, мое сердце безжалостно колотили.

Но почему? Почему я сам ничего не помню? Почему я забыл так много из прошлого?

Что же случилось в тот день?

— Ты и есть тот мальчик? — удивленно спросила тётя Юнь, глядя на меня.

Я мучительно кивнул и упал на колени.

В глазах тёти Юнь мелькнула печаль. Она мягко подняла меня и сказала:

— Зачем ты так? Я думаю, у тебя тогда были свои причины. Мужчины не должны легко становиться на колени. Вставай.

— Тётя Юнь! — взволнованно посмотрел я на нее, но не знал, что сказать.

— Чему быть, того не миновать. За столько лет я многое поняла. На самом деле, я просто надеюсь, что Ци'эр сможет простить меня. Простить мою тогдашнюю вспыльчивость, — сказала тётя Юнь сквозь слезы. Она вдруг стала похожа на ребенка, рыдающего навзрыд.

— Тётя Юнь… — с чувством вины посмотрел я на нее, не зная, как ее утешить.

Она упала на диван и зарыдала:

— Знаешь, Ханьцзюань? На самом деле я… я очень люблю эту девочку, очень люблю! Хоть она и не родная мне.

— Я пойду скажу ей? Мне кажется, она давно меня узнала, — решительно сказал я.

Я вдруг понял, почему она так настойчиво просила меня помочь ей, почему привела меня к себе домой, и почему постоянно повторяла ту строчку из стихотворения.

И что еще важнее, мне казалось, что только так я смогу облегчить свое чувство вины.

— Я думаю, Ци'эр давно тебя узнала, поэтому и захотела, чтобы ты пришел сюда. Только почему ты вел себя так, будто только что с ней познакомился? — с легким упреком в голосе, всхлипывая, сказала мне тётя Юнь. — То, что нужно ценить, нужно ценить. Иначе, когда потеряешь, шанса уже не будет.

— Я понял, — ответил я. Глаза наполнились слезами, и я пошел к комнате Ци'эр.

Дверь была не заперта, из комнаты лился тусклый свет.

Я тихонько толкнул дверь и заглянул внутрь.

Ее лицо было залито слезами. Она тупо смотрела на разбросанные по полу фотографии — это были наши с ней фотографии с того самого дня.

— Самое худшее в потере кого-то — это когда он рядом, но кажется таким далеким, будто на краю света, — внезапно произнесла она и медленно повернула ко мне лицо.

Удушающая боль, глубокое чувство вины.

И чье сердце пронзила та холодная слеза?

Том 1. Весенняя рана. Глава 5. Слухи

«Самое худшее в потере кого-то — это когда он рядом, но кажется таким далеким, будто на краю света».

------- Сэр Томас Браун, «Любовь»

В этот момент ты смотрела на меня, а я смотрел на тебя.

Только ты давно знала меня, а я уже забыл тебя.

— Ты с самого начала узнала меня, верно? — спросил я ее, чувствуя, как замирает сердце.

Она тихо стояла на коленях на полу, молча плакала, словно не слышала моих слов.

Постепенно она снова отвернулась к окну, глядя на серые тучи снаружи.

Я смотрел на нее, а она так и не обернулась, стояла на коленях и тихо плакала в одиночестве.

Что мне делать?

Как начать разговор?

Но именно в этот момент она тихо заговорила…

— Эй, ты такой странный, почему один играешь в грязи? — сказала она с улыбкой, словно разговаривая сама с собой.

Мне показалось, что мое сердце разбилось вдребезги, и кровь застыла в жилах.

Я просто ошеломленно смотрел на нее, растерянно смотрел.

— Давай играть вместе? Меня зовут Ань Ци'эр, как ангела, — снова сказала она, все еще будто бы про себя.

Эти слова, кажется, она когда-то говорила мне.

Но почему-то все это было мною забыто.

Сейчас у меня болела голова, но сердце болело еще сильнее.

Однако никакая боль, какой бы сильной она ни была, не могла пробудить больше воспоминаний о прошлом.

— Самое худшее в потере кого-то — это когда он рядом, но кажется таким далеким, будто на краю света, — продолжала она бормотать.

Слезы капали с ее щек, смачивая не только пол, но и мое сердце.

Я тихо подошел к ней, тихо посмотрел на ее лицо со следами слез.

Она все еще улыбалась мне, но эта улыбка была такой печальной и красивой, что все вокруг похолодело.

Мне вдруг захотелось крепко обнять ее, но руки дрожали и никак не слушались.

— Я пришел, — тихо сказал я.

— Угу, — печально отозвалась она, наконец подняв на меня глаза.

Ее лицо было таким бледным — результат долгих лет одиночества. И все это из-за меня, из-за моей необъяснимой забывчивости.

Я не знал, сколько ночей она провела в одиночестве, как пережила эти мучительные ночи.

Но я знал, что сейчас должен крепко обнять ее.

— Прости, прости… — повторял я, обнимая ее, крепко прижимая к себе.

Она уткнулась мне в грудь, на мгновение замерла, а потом разрыдалась, выплескивая всю боль, накопившуюся за эти годы.

Ее плач, словно ледяные иглы, вонзался в мое сердце, дюйм за дюймом, холодя и причиняя острую боль.

Мое сердце болело, очень сильно болело: она все это время жила в таком одиночестве, все это время…

Все вокруг потемнело, словно я вращался и тонул в сотнях круговоротов перерождения. Но в тот момент, когда все остановилось, я вдруг обнаружил, что она устало уснула.

Только на этот раз она, казалось, спала очень сладко, на губах играла легкая улыбка.

Неужели ты видела меня во сне?

Я горько усмехнулся, осторожно перенес ее на кровать, укрыл одеялом и тихо вышел из ее комнаты.

Но уходя, я невольно обернулся и посмотрел на нее. Она все еще улыбалась — так искренне, так мило.

Глядя на нее, я наконец почувствовал некоторое облегчение и медленно вышел.

Выйдя из ее комнаты, я увидел тётю Юнь, которая смерила меня взглядом с ног до головы и спросила:

— Я слышала, она только что сильно плакала, неужели…

— Так лучше, — я вытер слезы и с улыбкой сказал. — Так лучше. По крайней мере, ее многолетняя боль наконец нашла выход.

— Возможно, — тётя Юнь, казалось, немного успокоилась и улыбнулась. Она проводила меня в гостевую комнату, принесла одеяло и, выглядя уставшей, пожелала мне спокойной ночи, после чего ушла спать.

А я лежал на кровати…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение