Два года пролетели, как дым.
Я услышала новость о беременности Ху Цзи, когда как раз тренировалась с деревянным мечом перед отцом.
Рубящий удар, колющий, взмах — я сбилась с ритма и поспешила собраться. Отвлекаться перед отцом — это совсем не то, что отвлекаться перед братом.
Ху Цзи уже на четвёртом месяце... Неужели отец узнал об этом только сегодня?..
Закончив тренировку и вытирая пот, я наконец смогла обдумать эту новость. Хотя отцу уже исполнилось сорок, за последние годы он всё же успел обзавестись ещё несколькими детьми. Если ребёнок Ху Цзи родится благополучно... это будет, вероятно, восемнадцатый сын.
Я, конечно, не собиралась вмешиваться. Если бы мой нерождённый брат не появился на свет, я бы, конечно, попыталась разорвать связь между отцом и Ху Цзи. Это был бы просто эффект бабочки, и мои руки остались бы чистыми.
Но сейчас эмбрион уже, вероятно, сформировался. Говорят, что тот, кто вершит великие дела, не придирается к мелочам. Но мне не нужно вершить великие дела, и у меня не хватит на это жестокости.
Я пришла из мира, где царит закон, и я этим горжусь. Возможно, в эту эпоху человеческая жизнь ничего не стоит. Мне даже не пришлось бы самой марать руки — достаточно было бы отдать приказ, и кто-нибудь выполнил бы его за меня. Но как бы я потом жила со своей совестью?
Совершенствуясь и постигая Дао, нужно прежде всего быть честным с самим собой. Хотя мне уже больше пяти лет, отец, похоже, всё ещё чего-то опасался и позволял мне только читать, заниматься фехтованием и играть на цине, но не учил меня управлять ци, так что формально я ещё не ступила на путь самосовершенствования.
Да, ту магию я называла самосовершенствованием (сюсянь).
У человека семь отверстий и двенадцать меридианов. Мой брат и отец — гении, у которых открыты все семь отверстий и все двенадцать меридианов проходимы. А я — бездарность, у которой открыты только три отверстия, и лишь по пяти меридианам может течь духовная энергия.
Всякий раз, думая об этом, я готова была расплакаться (внутри).
Хотя я в основном читала книги о западном магическом мире, о самосовершенствовании я тоже кое-что знала. У других героев, которые все считали бездарностями, на самом деле был какой-нибудь мутировавший духовный корень (как в «Боевом континенте»), или какой-нибудь магический артефакт (как в «Битве сквозь небеса»), или, на худой конец, какое-нибудь крутое животное, необычное происхождение или учитель.
У меня только происхождение немного крутое (?), учитель — мой отец и брат — тоже немного крутые (?), но если мои способности — это бездарность, то это настоящая бездарность.
До сих пор я не научилась управлять ци, потому что отец боялся, что я умру молодой.
Подумав об этом, я поняла, что даже ради отца не стану трогать беременную Ху Цзи. Отец ценил и любил меня больше, чем других своих детей, но это не значит, что другие дети ему безразличны.
Я вспомнила роман о перерождении, который читала в прошлой жизни. Читатели разделились на два лагеря, споря о том, должна ли героиня мстить людям, которые причинили ей зло в прошлой жизни, но с которыми она ещё не встречалась в этой.
Моя ситуация была немного похожа, но не совсем. По крайней мере, я просто знала «историю».
Если бы вы знали, что младенец в будущем может стать Гитлером, вы бы задушили его в колыбели?
Я не знаю.
Я могу ответить только так: буду действовать по обстоятельствам. Я люблю своего старшего брата, поэтому не могу спокойно относиться к своему младшему. Я буду осторожна, буду настороже, но у меня нет права его убивать.
За эти два года произошло ещё много всего. Например, брат женился. Я несколько раз видела свою невестку. Она, наверное, была самой образцовой девушкой из благородной семьи в эту эпоху. Она тоже хорошо играла на музыкальных инструментах, и они с братом, кажется, действительно подходили друг другу (букв. «цитра и гусли звучали в унисон»).
До замужества моя невестка носила фамилию Цзи, а её клан был Мэн. Теперь же её можно было бы назвать Чжао Цзи Ши. Семья её была знатной. Стоило мне назвать имя одного человека из её семьи, как все сразу понимали, о ком речь.
Мэн Тянь.
Он был Нэйши (главой правительства) и командовал армией, завоевавшей царство Ци. Его имя гремело по всей Поднебесной.
Сейчас он охранял северные границы и руководил строительством Великой стены.
Моя невестка, Цзи Хэ, хоть и не была родной дочерью Мэн Тяня, но была дочерью его брата, Мэн И, чиновника ранга Шанцин.
По этому можно было судить, насколько отец ценил моего брата. Ведь военная власть — дело щекотливое. То, что брат смог жениться на дочери генерала Мэн, явно говорило о доверии отца.
Когда я впервые услышала имя моей невестки, то немного растерялась.
«На горе — фусу, в низине — лотос».
— Это «хэ» от «лотоса»?
Тогда они действительно были идеальной парой.
— Нет. Это «хэ» от «июльская жара спадает».
После этих слов невестки я задумалась.
Июль — это осень. Осень без огня — это зерно (хэ).
Рождённая в июле, когда сильна стихия огня, она получила имя «Хэ».
...Не знаю, почему моя невестка, выросшая в семье военных, была такой утончённой.
Впрочем, ладно. Хотя мне это казалось странным, и я не могу сказать, что мне это очень нравилось, но, похоже, они с братом действительно подходили друг другу (букв. «были одной шайки-лейки»... ой, нет, «были едины в чувствах и намерениях»).
Однако после женитьбы брат действительно изменился. По крайней мере, он стал меньше времени уделять мне.
Должна признать, я немного вздохнула с облегчением. Требования отца к моим тренировкам с мечом были очень высоки, а если бы ещё и брат был рядом, он бы точно заставлял меня играть на цине.
Иногда мне казалось, что они соревнуются за моё внимание. Хотя это и можно назвать приятным бременем, мне ещё нужно было учиться играть в го! Я тоже очень занята!
Раньше я играла в «цзюнь ци» (военные шахматы), в сянци (китайские шахматы), в международные шахматы, ой, ещё были шашки, рэндзю, «доу шоу ци» (шахматы со зверями) и так далее, но вот в го я никогда не играла.
Когда я только начала, то играла с отцом. Он играл в своё го, а я — в своё рэндзю. Поэтому, когда я радостно подняла пять камней, выстроенных в ряд, и объявила отцу: «Я выиграла!», у него было такое выражение лица: =口=
— Отец-государь, вы не объяснили правила игры. — Я самодовольно улыбнулась отцу. — Я, ваша дочь, естественно, играла по своим правилам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|