Ни шагу назад, государь, знаете ли? (Часть 2)

— Отец-государь!

— Отец-государь, неужели вы забыли позор Хоу Шэна и Лу Шэна?

Я назвала имена двух даосов, обманувших моего отца ещё до моего рождения.

Особенно второй случай напрямую привёл к тому, что отец в гневе отдал приказ о «погребении книжников» (кэн жу). Бесчисленное множество магов (фанши, то есть даосов) и конфуцианцев, осмелившихся за них заступиться, были убиты.

Улыбка полностью исчезла с лица отца.

— Чего хочет малышка Ши? Неужели, по-твоему, я не достоин бессмертия?

Я с грохотом упала на колени.

Коленям было очень больно, так больно мне не было с самого рождения, но сейчас я не могла обращать на это внимание.

Я просто стояла на коленях, задрав голову, и смотрела на него.

— Иньмань, конечно же, желает, чтобы отец-государь правил сто, тысячу, даже десять тысяч лет.

Дожить до ста лет — слишком мало.

Попросить у Неба ещё пятьсот лет — недостаточно.

Пока мой отец — император, я — императорская принцесса.

«Легко меняются сердца старых знакомых, говорят, что сердца старых знакомых изменчивы».

Даже если мой старший брат взойдёт на трон, у него будут свои дочери. Все они принцессы. Что лучше: быть дочерью императора или сестрой императора?

Так что эти слова я говорила серьёзно.

— Просто, отец-государь, нужно знать, что нельзя двигаться в противоположных направлениях (нань юань бэй чэ).

Разве мой отец идёт по пути к бессмертию?

...Нет, мне кажется, он идёт по пути медленного самоубийства.

— Бам!

Это звук удара красной деревянной шкатулки о стол. Я никогда не видела, чтобы отец швырял вещи. Это был первый раз.

Его алые глаза холодно смотрели на меня. Императорское величие — это вовсе не пустой вымысел.

Я слышала, как он несколько раз глубоко вздохнул, сдерживая себя, и терпеливо объяснил мне:

— Те предыдущие маги не обладали настоящими способностями, но даосский учитель Сюй... он ведь сказал, что ты — счастливая звезда.

— Я, ваша дочь, не давала ему взяток.

— Вздор! — Император передо мной явно был в ярости. — Не знаю, как Фу Су тебя учит, но он не привил тебе ни капли благоговейного страха (цзин вэй чжи синь)!

Я смотрела на него и в этот момент хотела только смеяться.

И я действительно рассмеялась.

Когда человек, который тебе нравился, начинает тебя ненавидеть, твои прежние достоинства, которые ему нравились, естественно, превращаются в недостатки.

Благоговейный страх.

Мне показалось, что мои слова полугодовой давности «я, ваша дочь, не боюсь отца-государя» стали просто шуткой.

Какое право он имел обвинять моего брата?

Я действительно так думала.

Я медленно встала. Отец смотрел на меня, не двигаясь.

О чём он думал?

Как ещё он хотел меня отругать?

Я схватила красную деревянную шкатулку, брошенную на стол, и с силой швырнула её на пол!

Разбив её, я как ни в чём не бывало улыбнулась ему:

— Я, ваша дочь, совершила великое предательство (да ни бу дао). Отец-государь казнит меня?

— О, я, ваша дочь, забыла. Следовало спросить: отец-государь заточит меня (цюань цзинь)?

Зачем я намеренно его злила?

Я и сама не знала.

Но мне это доставляло удовольствие, а разве удовольствия недостаточно?

Те, кого любят, ведут себя бесстрашно?

Возможно, и нет.

Я просто хотела сама разочароваться.

Если я не могу получить от отца то, чего жажду, то лучше вообще не надеяться.

Мы с этим мужчиной долго смотрели друг на друга.

Наконец, он рассмеялся:

— Заточить? Я всегда вершил правосудие беспристрастно (бин гун чжи фа), как я могу злоупотреблять наказаниями (лань юн син фа)? Раз дело началось из-за этой пилюли, то из-за неё и закончится.

— Это лекарство стоит тысячи золотых, как можно тратить его впустую из-за тебя?

Я стояла на месте. Если раньше просто подул холодный ветер, то теперь наступила ледяная зима (бин тянь сюэ ди).

Я смотрела на пилюлю, катившуюся у моих ног. Даже после такого удара она не рассыпалась в порошок. На мгновение мне захотелось верить, что я неправильно поняла.

Я лишь низко поклонилась:

— Я... благодарю государя за великую милость.

Если государь прикажет подданному умереть, подданный не смеет ослушаться.

Тем более, нужно всего лишь поднять с пола пилюлю и проглотить её.

Одна доза лекарства, вероятно, не смертельна.

«Что грязно, то не вредно».

В таком чистом зале, где пол блестит так, что в нём отражаются люди, какая разница?

Хотя я и пыталась себя успокоить, прежде чем схватить пилюлю, мои слёзы всё же упали на пол.

Так звонко.

Я подняла её, тщательно вытерла рукавом, и тут краем глаза увидела его фигуру.

Мужчина передо мной тоже присел на корточки, прямо передо мной.

— Довольно. Довольно, — повторил он дважды, но я всё равно упрямо поднесла пилюлю ко рту. Отец рассердился, схватил меня за руку так, что стало больно. В этот момент круглая пилюля снова покатилась по полу. Я услышала его голос, всё ещё полный скрытого гнева: — Малышка Ши, что ты делаешь? Неужели всё ещё дуешься на меня?

— Ваше Величество должны знать: обещание дороже золота (и но цянь цзинь), ни шагу назад. — Я ответила ему жёстко. — Слово сказано — и на четвёрке лошадей не догнать (сы ма нань чжуй).

— ...Значит, всё-таки дуешься на меня.

Я проигнорировала его.

— Я только что вспылил, это была случайность.

Я по-прежнему его игнорировала.

— ...Ах ты, дитя.

Я сердито посмотрела на отца. Что такое?! У вашей дочери вот такой скверный характер! Если вам не нравится, найдите другую дочь и балуйте её!

Увидев, что я смотрю на него, он, наоборот, улыбнулся:

— Что? Больше не сердишься на отца-государя?

Не успела я возразить, как увидела слабое свечение в его ладони.

Словно по волшебству, в его руке появилась белая деревянная магнолия.

Белоснежная, как нефрит, с пьянящим ароматом — цветок, который не должен был цвести зимой.

Я затаила дыхание, даже забыв воскликнуть: «Это ненаучно!», не говоря уже о том, чтобы помнить обиду на отца.

Этот цветок был действительно красив.

Тем более что отец приколол его мне на голову.

— Получив этот цветок от отца-государя, малышка Ши всё ещё сердится?

— ...Всё ещё сержусь.

— Хорошо. Тогда что нужно сделать, чтобы ты не сердилась?

Отец явно говорил со мной, как с ребёнком.

— Вы не должны больше так просто ругать меня, как в прошлый раз!

— В прошлый раз? О, ты про тот случай с Ху Цзи? Я смутно помню, что тогда я точно не ругал малышку Ши, верно?

— Но вы просто так наказали меня! — обвинила я. — И в этот раз тоже! Вы приказали мне сделать такую ужасную вещь! Ведь учёного мужа можно убить, но не унизить (ши кэ ша бу кэ жу)!

— ...Неужели это так серьёзно?

— Именно так!!

Наши взгляды встретились, и отец первым поднял белый флаг:

— Хорошо, хорошо. Это вина отца-государя.

Я смотрела на отца, который так меня уговаривал, и совершенно ничего не понимала.

Почему полгода назад, на моём дне рождения, он проигнорировал меня? И почему только что так сильно на меня рассердился?

— А малышка Ши, почему ты так переживаешь? — Возможно, отец услышал моё бормотание, или же он полностью угадал мои мысли. — То, что малышка Ши не верит в путь бессмертия, — это одно, но чем тебе помешала Ху Цзи?

— Ты — моя императорская принцесса. Не говоря уже об одной Ху Цзи, будь их хоть десять, они тебе не угроза. Даже если она родит тебе брата или сестру, это не так уж важно. Раз так, почему ты так беспокоишься или... отвергаешь её?

Я видела, что отец действительно удивлён.

Не говоря уже о древности, даже в современном мире дочь не вмешивается в личную жизнь овдовевшего отца.

Слушая беззаботные слова отца, я, с одной стороны, вздохнула с облегчением, поняв, что он не так уж ценит эту «Ху Цзи», а с другой — мне стало жаль себя и брата, которых отругали полгода назад.

Я не могла дать ему причину.

Правда, если бы ту женщину звали не Ху Цзи, я бы, скорее всего, просто почувствовала дискомфорт, но не стала бы ничего предпринимать.

Пытаться объяснить древнему человеку идею верности одному партнёру? Тем более императору?

Не будь глупой.

Мой отец — это просто мой отец.

Если он захочет, сколько бы мачех (?) он мне ни нашёл, я смогу лишь сказать: «Лишь бы он был счастлив».

Чего же я боюсь на самом деле: судьбы или истории?

— Она мне просто не нравится, — после долгих раздумий я выбрала этот ответ. — Она появилась в день смерти моей матери, которую я никогда не видела.

Мысленно я извинилась перед своей биологической матерью за то, что использовала её имя.

— Отец-государь, раньше я, ваша дочь, и так уставала бороться за ваше внимание с этими многочисленными докладами. Я не хочу ещё одного соперника. — Мои слова явно рассмешили отца, и я тоже немного расслабилась. — Тем более, все говорят, что отец-государь отругал меня из-за неё, естественно, мне это ещё больше не нравится.

Я увидела, как выражение лица отца стало задумчивым.

Может быть, это тоже считается клеветой (шан янь яо)?

Внезапно обнаружив в себе некоторые навыки дворцовых интриг, я испытала смешанные чувства.

На самом деле, мне немного противна такая я.

В этот момент я по-настоящему осознала, почему все говорят, что императорский дворец — это большой красильный чан (да жань ган).

И самое ироничное, что люди любят называть такие изменения «взрослением».

Как же это скучно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ни шагу назад, государь, знаете ли? (Часть 2)

Настройки


Сообщение