Только я бездарность во всей семье (Часть 2)

Брат ничего не сказал, лишь поднёс шпильку к моим глазам, и чудо, которое я видела у отца в тот день, повторилось.

Я смотрела на цветок, распустившийся в руке брата, и, ошеломлённая, подняла голову:

— Это бикса орельяна?

— Да, — кивнул брат. Он выглядел немного напряжённым, потому что в этот момент вспыхнул свет, и цветок снова превратился в нефритовый шпильку. — Мне ещё далеко до отца-государя.

Я: ...

Вы хоть немного подумали о чувствах человека, который ничего не умеет?! Я тоже хочу быть такой крутой!

— Бикса орельяна растёт, обвивая деревья и стены, не увядает в течение всех четырёх сезонов, не цветёт, но плодоносит, — сказал он и, помолчав, продолжил. — «Срываю биксу в воде, срываю лотос на вершине дерева...»

— Цюй Юань.

Я тут же подхватила. Цюй Юань был известен своим поэтическим стилем «ароматные травы и прекрасные люди». Какой бы смысл ни был вложен в этот цветок, он определённо символизировал любовь отца ко мне.

Брат всё ещё держал нефритовый шпильку, и вид у него был задумчивый. Я вдруг почувствовала лёгкое беспокойство.

— Брат, — я потянула его за рукав и осторожно спросила. — Если отец-государь будет любить Иньмань больше, ты не будешь на неё сердиться?

Брат замер. Он посмотрел на меня с выражением лица, на котором смешались смех и слёзы:

— Малышка Ши, почему ты опять об этом думаешь?

Но мне было не до смеха.

— Правда не будешь?

Видя, как братьям и сёстрам достаётся больше любви, невольно начинаешь завидовать. Даже если просто видишь, как одноклассников или друзей хвалит учитель, всё равно чувствуешь себя немного неловко. Естественное человеческое чувство.

— Если бы я был одного возраста с малышкой Ши, то, возможно, да, — брат присел на корточки и снова стал укладывать мне волосы. Трудно было представить, что у него такие ловкие руки. Ведь отец просто втыкал шпильку мне в волосы. — Но сейчас всё в порядке.

— Если малышка Ши нравится отцу-государю, я, как старший брат, буду только рад за неё.

…Брат! Брат, какой же ты хороший!

Я на мгновение потеряла дар речи. Мне захотелось уткнуться в объятия брата, но я всё же немного стеснялась.

— Брат, если я скажу, что хочу, чтобы ты всегда так баловал Иньмань, не будет ли это слишком жадно?

— Какая разница, жадно или нет? — Брат придержал меня за плечи и, немного изменив угол, поправил мою причёску. — Если бы ты спросила об этом отца-государю, он бы, наверное, ответил так же.

— Мы — дети императора. Это не жадность, а высокие стремления; не высокомерие, а уверенность в себе.

Брат легонько похлопал меня по плечу. Слушая его слова, я на мгновение затаила дыхание. От переполнявших меня чувств.

Как же властно это прозвучало! В этот момент я наконец поняла, что брат действительно сын моего отца. По крайней мере, такой непоколебимой уверенности у меня точно не было.

Впрочем, неудивительно. В мире был лишь один человек, который осмеливался спорить с моим отцом лицом к лицу, говоря, что та или иная политика «недопустима» — мой брат.

— Значит, брат согласился с просьбой Иньмань? — Я потрогала шпильку и с улыбкой спросила его.

Брат улыбнулся и кивнул мне. Буду считать, что он полностью согласился. Это как магический контракт. Раз обе стороны довольны, значит, всё будет хорошо, не так ли?

Я снова стала просить брата показать мне магию, ой, то есть бессмертные техники.

— Бессмертными техниками это назвать сложно... Я лишь немного перенял от отца-государя.

Мне уже не хотелось обращать внимание на слова брата. Ведь в мире существует такая вещь, как ложь отличника. Тем более, он добавил:

— ...Только в этом я могу сравниться с отцом-государем.

Брат достал цинь.

Хотя это называлось цинь, возможно, это был сэ.

«Напрасно на парчовой цитре пятьдесят струн, каждая струна, каждый колок — воспоминания о лучших годах».

Я подпёрла голову рукой, слушая прекрасную музыку, и подумала, что «благородный муж, единственный в своём роде» — это как раз про него.

— Хм... Просто импровизация, — закончив играть, брат улыбнулся мне, слегка смущаясь. — Десятая сестра, пойдём в задний двор?

Когда брат снова заиграл, я поняла, почему он хотел пойти именно в задний двор. Не ради изящества и красоты. На самом деле, во дворе свирепствовал северный ветер, не было ни снежного пейзажа, ни какой-либо другой красоты.

Он сидел перед цинем, склонив голову и перебирая струны. Всего один звук. Я увидела, как снег с ветвей сливы неподалёку осыпался, но, подойдя ближе, обнаружила, что дерево осталось невредимым. У меня отвисла челюсть.

Я со смешанными чувствами посмотрела на брата, сказавшего: «Всего лишь маленькая уловка», и снова осознала, что отец и брат точно родные. Вы, читеры! Ещё говорите, что не используете читы! Даже Лу Лаое бы позавидовал!!

Вопрос: каково это, когда твой брат и отец — читеры?

Ответ: спасибо за приглашение. Наверное, это как быть единственной бездарностью во всей семье.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Только я бездарность во всей семье (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение