Глава 10. Путешествие на юг (Часть 1)

Пристань Цзинси — одна из самых оживленных пристаней столицы. Ежедневно здесь швартовалось бесчисленное множество судов, обеспечивая работой половину жителей западной части города.

На рассвете у пристани пришвартовалась роскошная двухпалубная лодка. Небольшая, но изящная и прочная.

— Мусинь, почему ты раньше не сказала, что тоже едешь в Цзяннань? — Сюй Ханьчжан следовал за Лу Мусинь, которая разбирала вещи в каюте на втором этаже.

— А что, если бы я сказала раньше, ты бы не пустил меня на борт? — Лу Мусинь бросила на него быстрый взгляд. — К тому же, я еду с принцессой, а не с тобой.

— Да, да, конечно. Тебе что-нибудь нужно? Я все принесу.

— Отойди, — Лу Мусинь отодвинула Сюй Ханьчжана в сторону. — Господин Сюй, если тебе нечем заняться, пойди и разберись со своими вещами.

— Я приехал без слуг, — пожаловался Сюй Ханьчжан. — Поэтому просто кое-как все сложил.

Глядя на его умоляющий взгляд, Лу Мусинь вздохнула: — Ладно, пойдем, я тебе помогу.

В каюте Сюй Ханьчжана несколько деревянных сундуков беспорядочно лежали на полу, занимая все пространство и без того небольшой комнаты. На кровати у стены были свалены два одеяла — тонкое и толстое, а из-под кровати выглядывал носок черного сапога.

— Господин Сюй, как ты вообще живешь в таком беспорядке? — Лу Мусинь закатила глаза.

Сюй Ханьчжан с улыбкой наблюдал, как Лу Мусинь вместе со своей служанкой Яосян быстро наводили порядок в его каюте.

— Господин Сюй, госпожа Лу, прибыла принцесса, — доложил страж, управлявший лодкой.

— Вы уже готовы? — с улыбкой спросила Шуй Цинъюэ, увидев их. — Нам плыть больше месяца, я не уверена, что взяла с собой все необходимое.

— По пути мы будем останавливаться во многих портах, — Лу Мусинь взяла Шуй Цинъюэ за руку и повела ее в каюту на втором этаже, в южной части лодки. — Если что-то понадобится, купим на месте.

— Верно, — кивнула Шуй Цинъюэ.

Каюта была разделена на две комнаты и выглядела довольно чистой, но чтобы сделать ее более уютной, Цзы Су со служанками принялись за уборку.

— В соседней комнате кто-нибудь живет? — спросил Чжоу Цзые, стоя у двери.

— Нет, — Сюй Ханьчжан открыл дверь соседней каюты. — Эта комната приготовлена для тебя, брат Чжоу.

Чжоу Цзые вошел, быстро осмотрелся, бросил свой небольшой узелок на кровать и вернулся к Шуй Цинъюэ.

Увидев, что придворные, которые сопровождали Шуй Цинъюэ, закончили распаковывать вещи и покинули лодку, Лу Мусинь спросила: — Ваше Высочество, вы взяли с собой только стража Чжоу и Цзы Су?

— Да, — кивнула Шуй Цинъюэ. — Мы же отправляемся в путешествие, зачем нам большая свита?

Почувствовав, что лодка тронулась, Шуй Цинъюэ выбежала на палубу: — Невероятно! Я и не думала, что когда-нибудь покину столицу.

— Вечером, когда лодка причалит к берегу, мы сможем порыбачить. А потом мы доберемся до Фэнчэна. В это время года там проходит конкурс куртизанок. Можно будет полюбоваться и цветами, и красавицами. А дальше будет Чуньечэн, где выращивают лучший чай во всем Да Чэнь, — Лу Мусинь начала рассказывать о своих прошлых путешествиях в Цзяннань.

— Так много интересного! — Шуй Цинъюэ явно заинтересовалась. — Я тебе даже немного завидую.

— Ты завидуешь моей жизни, а многие завидуют твоей, — ответила Лу Мусинь с улыбкой.

— Ваше Высочество, на палубе ветер, — Цзы Су накинула на плечи Шуй Цинъюэ плащ. — Госпожа Лу, вам тоже нужно что-нибудь накинуть?

— Не нужно, — отмахнулась Лу Мусинь. — Я часто хожу с дедушкой собирать травы, так что привыкла к любой погоде. Этот ветерок для меня нипочем.

— На воде легко простудиться, — сказал Сюй Ханьчжан, накидывая на плечи Лу Мусинь свою накидку.

— Вечно ты суетишься, — проворчала Лу Мусинь, но все же плотнее запахнула накидку.

Шуй Цинъюэ, словно не замечая их перепалки, спросила: — А почему господин Лу сам собирает травы?

— Дедушка говорит, что если неправильно собрать некоторые травы, они потеряют большую часть своих целебных свойств. Поэтому редкие травы он собирает сам.

— А еще он хочет, чтобы я поняла, как ему жилось в детстве, — пробормотала Лу Мусинь, надув губы.

— Поэтому ты с детства так хорошо разбираешься в травах, — улыбнулась Шуй Цинъюэ. — Помню, когда я была маленькой, кто-то прислал мне в подарок несколько горшков с цветами, которые якобы росли только в Бэйхань. Я очень ими дорожила и держала их во дворце. А ты сразу сказала, что эти цветы по отдельности безвредны, но если их поставить рядом, они выделяют ядовитые вещества.

— Да, это было в год, когда тебя назначили старшей принцессой, — кивнула Лу Мусинь, а затем нахмурилась. — Выяснили, кто прислал эти цветы?

— Отец велел прекратить расследование через несколько дней, — Шуй Цинъюэ, улыбнувшись, направилась к центру палубы. — Я проголодалась. Что у нас на ужин?

Погода еще была прохладной, но на лодке было много свежих фруктов и овощей. К тому же, повар был из дворца, поэтому ужин мало чем отличался от того, что Шуй Цинъюэ ела дома.

— С принцессой путешествовать одно удовольствие! — сказал Сюй Ханьчжан, чинно, но быстро управляясь с едой.

Лу Мусинь положила ему в тарелку кусочек курицы с бамбуковыми побегами в винном соусе: — Не говори так, будто дядя Сюй тебя голодом морит.

— Вкусно! — Сюй Ханьчжан с улыбкой проглотил курицу. — Если бы ты каждый день приходила ко мне в гости, любая еда казалась бы мне вкусной.

— Мечтать не вредно.

— А я думала, что в путешествии смогу попробовать что-нибудь новенькое, — с сожалением сказала Шуй Цинъюэ.

— Что бы вы хотели съесть? — спросил Чжоу Цзые, который до этого молча ел.

— Ты умеешь готовить? — удивилась Шуй Цинъюэ.

— Да, — кивнул Чжоу Цзые. — Во время заданий мне часто приходилось готовить самому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Путешествие на юг (Часть 1)

Настройки


Сообщение