Глава 8 (Часть 2)

— Ты просто отдай мне игрушку, хорошо?

Мицу осторожно спрятала маленький "Ивакацу", вместе с воспоминаниями о прошлом.

Она была "канарейкой", которой пренебрегал отец, потому что она не была мужчиной, не могла держать меч, не могла писать стихи, не могла заниматься политикой, и даже как женщина не была достаточно скромной или утонченной. Она была маленькой девочкой, о которой никто не ожидал ничего хорошего, но она была достаточно красивой, чтобы в будущем просто выйти замуж.

Он не считал, что отец был неправ, потому что окружающие оценивали ее именно так, но в глубине души он не мог не думать, что она хороша.

Она действительно была хороша...

Просто глядя на ее улыбку, он чувствовал счастье.

Это было нечто иное, чем холод и строгость, которым его учили. Это была доброта и терпимость, которые могли быть присущи только женщинам, и это было то, что нужно было защищать. Если бы это попало к нему, это стало бы слабостью, и он непременно был бы осмеян отцом и тайно унижен слугами.

Такое состояние было слишком уязвимым, и он часто не мог сдержать беспокойство —

Ты встретишь мужчину, как твой отец?

Тебя будут обижать?

Могу ли я за тебя заступиться?

Как мне защитить тебя?

Он должен был очень стараться, чтобы поддерживать текущую жизнь, потому что, кроме пути, который требовал отец, он не мог найти других способов "стать сильнее с улыбкой" или "стать гением с первого взгляда".

Поскольку он все еще был ребенком, ему приходилось очень стараться, сжимая зубы, чтобы не уступить, чтобы не потерять все, что у него было, из-за одного неосторожного слова взрослого.

Это чувство зависти, тревоги и усталости смягчалось только в присутствии сестры...

— Я, должно быть, справляюсь, да?

— Я давно не делал таких мелочей, кажется, все так и осталось.

— В любом случае, я не придавал этому большого значения, если тебе не нравится, просто выбрось.

Возможно, он боялся, что маленькая девочка с размером инструментов для взрослых может пораниться, поэтому на следующий день Ивакацу сам принес ей детскую версию маленькой лопаты.

Хотя его руки стали более крепкими и ловкими благодаря долгим тренировкам с мечом, на них все же остались небольшие порезы от резца. В этот момент он немного нервничал, пряча свои раненые руки за спиной, потому что не знал, как отреагирует его сестра на подарок, и его слова о нем становились все менее оптимистичными.

Но его сестра была очень внимательной к новым вещам. Она тихо произнесла: "Это же лопата, она идеально подходит, я тоже могу ею махать", и внимательно осмотрела лопату под светом, быстро заметив скрытые детали.

Ивакацу вырезал на деревянной ручке глубокие и мелкие узоры, такие же, как на его любимой фиолетово-черной одежде. Не найдя подходящего узора для женщин, он под светом лампы внимательно вырезал узор, который ему больше всего нравился.

— Как у брата.

— Это выглядит очень благородно и сдержанно, действительно красиво.

Девочка гладит деревянные узоры, и ее восхищенный тон заставляет Ивакацу, который был сосредоточен, не удержаться от улыбки.

На данный момент все, что делала Мицу, было вполне нормально. Кроме того, что в начале, когда она взяла лопату из рук Акея, она посмотрела на лицо слуги с недоумением. После того, как она забрала у него лопату, она быстро укрылась за спиной Ивакацу, как будто не желая даже взглянуть на него.

— Ой, почему мне кажется, что сегодня госпожа немного недовольна мной.

— Простите, я чем-то вас обидел?

Это намеренное избегание вызвало у Акея недоумение. Он внимательно наблюдал за Мицу, прятавшейся за спиной Ивакацу, и его выражение было очень искренним.

— Это же нормально, не так ли? Хорошая девушка будет избегать посторонних.

Но Ивакацу крепко защитил свою сестру, и его выражение "это нормально, что моя сестра не любит никого, кроме меня" выглядело так естественно, что Акей не смог удержаться от улыбки и отвел взгляд. Он прислушивался к шагам, доносящимся с расстояния, и поднял голову, чтобы увидеть приближающегося Ёриичи.

Мальчик осторожно держал в руках куст с землей. Увидев ожидающих Ивакацу и Мицу, он выразил легкое сожаление.

— Прошу прощения, я встретил это по дороге и немного задержался.

— Поскольку плодов много, я решил выкопать.

В руках Ёриичи был пышный куст земляники, ярко-красные ягоды, как будто маленькие фонарики, свисали с зеленых стеблей, а их красивый цвет заставил даже Акея, который считал себя мастером садоводства, тихо вздохнуть.

— О?

Мужчина убрал с лица сияющую улыбку и слегка прищурил глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение