Глава 6 (Часть 1)

Истинная сущность девочки — цветок из Рая, проклятый дух, способный заглядывать в сердца людей и питаться их эмоциями. Даже обретя человеческое тело, Цугикуни Мицу полагалась не на жизненный опыт или правила этикета, чтобы распознать двуличных и странных последователей, а на свою интуицию.

Она инстинктивно чувствовала скрытый смысл слов и реагировала на него.

Но этот мужчина по имени Акей был словно без запаха…

Когда она смотрела ему в глаза, между ними словно возникала невидимая стена. Мицу чувствовала себя котенком, которому подстригли усы. Она вертела головой, пытаясь понять, что происходит.

Раньше она чувствовала исходящие от него едва уловимые эмоции: неприязнь, любопытство, радость…

Но теперь живой человек превратился в куклу, и это пугало ее.

К тому же, человек без желаний и эмоций не нуждался в помощи «божества». Мицу чувствовала лишь скуку. Бросив на Акея несколько равнодушных взглядов, она прижалась к своему надежному брату.

Не выспавшись утром, она быстро устала. Обнимая лопату, Мицу прислонилась к плечу Ивакацу и тихонько зевнула.

Юный господин, благодаря постоянным тренировкам с мечом, был крепким и сильным. Он легко поддерживал сестру, которая все больше клонилась к нему. Ивакацу нахмурился. — Ты плохо спала? — пробормотал он и, чтобы Мицу случайно не поранилась, забрал у нее лопату. Свободной рукой он придержал ее за плечо.

Хотя Мицу была похожа на свою мать и, как девочка, вряд ли сильно вырастет, сейчас они оба были еще детьми. Девочки развиваются быстрее, поэтому Мицу, прижавшись к Ивакацу, почти касалась лицом его шеи.

Ивакацу был таким теплым, словно маленькая печка. От него исходило приятное тепло и едва уловимый запах пота, напоминающий аромат сандала или сосны под луной, сочетающий в себе холодную горечь и обжигающую пряность. Этот теплый запах окутывал ее.

— Мне приснился кошмар, и я не выспалась…

— От тебя так приятно пахнет. Ты пользуешься благовониями?

Ее теплое дыхание коснулось шеи Ивакацу, и он чуть не выронил лопату. Покраснев, он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться и не уронить инструмент себе на ногу.

— Глупости! Зачем мне, мужчине, благовония?

— Не нужно меня обнюхивать.

Мицу, желая быть еще ближе к нему, обняла Ивакацу за шею и прижалась носом к его шее. Но, заметив, что брат вот-вот проявит свой авторитет, она тут же отстранилась, прикрыла рот рукавом и, сделав невинные глаза, послушно встала рядом.

— Понятно… Наверное, это запах дерева от поделок.

— У меня есть только ароматические мешочки с цветами, а с деревом нет…

Прикрыв рот рукавом, Мицу понюхала свои пальцы. Запах действительно был таким же, как у Ивакацу.

Значит, с ее обонянием все в порядке. Странным был только Акей.

С ней все было хорошо!

— В следующий раз куплю тебе… — пробормотал Ивакацу. Он провел рукой по шее, все еще ощущая нежное прикосновение сестры. Глядя на капли пота на ладони, он покраснел, а затем, с озадаченным видом, тихо спросил у своего слуги Акея:

— Я сильно потею?

Может, Мицу намекала на то, что от него пахнет потом, и ему нужен ароматический мешочек?

После тренировки его одежда действительно промокала насквозь, но он же сразу переодевался!

— Не знаю. Я не чувствую никакого запаха,

— Для ваших тренировок я выбираю одежду из дышащих и удобных тканей.

Акей успокоил Ивакацу, заверив его, что у него нет никаких проблем с запахом.

Его не интересовали переживания мальчика. Он лишь молча наблюдал за Мицу, делая выводы. — Она оценивает привлекательность вещей по запаху. В отличие от богини, проклятый дух больше похож на ёкая, который, приговаривая «Как вкусно, как вкусно», разрывает свою жертву.

Если с помощью проклятия заблокировать ее восприятие, ей станет скучно. Как жаль…

А контакт с растениями, похоже, пробуждает в ней силу проклятого духа и привлекает интересных спутников. Как сейчас…

Увидев ярко-красные ягоды в руках Ёриичи, Мицу оживилась. Ей всегда нравились эти редкие ягоды, и их цвет, и их вкус. С радостным возгласом девочка подбежала к Ёриичи и осторожно взяла у него небольшой кустик, усыпанный «драгоценными камнями».

— Какой красивый…

Но не успела она закончить фразу, как из куста послышался знакомый плач.

— Госпожа! Это вы, госпожа!

— Что с вами случилось?!

Странный голос раздался прямо в ее голове, а тонкие зеленые стебли земляники обвились вокруг ее пальцев.

Мицу на мгновение замерла. Но ее интуиция сработала быстрее разума. Она лишь на секунду запнулась, а затем, посмотрев на испачканные землей пальцы Ёриичи, закончила свою мысль.

— Твои руки…

— Ты выкапывал ее голыми руками? Ты не поранился?

— Я в порядке.

— У этой земляники неглубокие корни, ее легко выкопать.

Ёриичи с удивлением смотрел на землянику в руках Мицу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение