Глава 8 (Часть 1)

Мицу заснула в объятиях матери, предвкушая, как будет выращивать батат, но сон ее был тревожным.

Она смутно помнила, что ей приснился кошмар. В первой половине сна она водила хоровод с бататами и пела песни, а во второй все превратилось в кошмарную погоню.

Ей приснились мужские руки. Красивые, длинные, бледные руки с изящными пальцами. Но именно эти руки разорвали маленький лес ростков, схватили ее за запястье и унесли прочь.

Мицу не хотела уходить, ей было страшно, но во сне она была словно марионетка. Она лишь беспомощно смотрела на упавшие ростки батата, пока мужчина тащил ее за собой.

Темная земля, мерцающие деревья, яркий лунный свет, знакомые пейзажи и шепот молитв — все это проносилось мимо, а за ней неотступно следовал жалобный плач.

— Госпожа, госпожа…

— Где вы, госпожа…

В конце темного туннеля Мицу увидела багровую тень. С израненным телом она ковыляла следом. Постепенно тень приближалась, пока не оказалась совсем рядом. Ей стоило лишь протянуть руку, чтобы коснуться Мицу.

Тень была так близко, но словно не видела ее, беспорядочно шаря руками и жалобно хныкая…

Она выглядела такой несчастной, и в ней было что-то до боли знакомое, что Мицу захотелось ответить. Собрав все силы, она подняла руку и протянула палец навстречу тени.

— Я здесь!

— Я здесь!

Багровое чудовище наконец коснулось своей госпожи.

— !!

— Это вы! — воскликнула тень, и бесчисленные багровые щупальца радостно заплясали в воздухе, обвиваясь вокруг ее пальца. Словно держа в руках бесценную драгоценность, тень осторожно поддерживала ее ладонь. Дрожащим голосом, с почтительным трепетом она пообещала:

— Я заберу вас!

— Пожалуйста, подождите меня.

— На этот раз я обязательно…

Возможно, эти слова, полные преданности, успокоили Мицу. Удушающее чувство страха начало отступать.

После этого она проснулась. Усилия, приложенные во сне, сказались и наяву. Мицу смотрела в потолок, чувствуя слабость во всем теле. На пальцах словно остался след от чего-то мягкого и холодного. Принюхавшись, она почувствовала сладкий аромат лесных ягод.

Хотя Цугикуни Ивакацу любил командовать, как старший брат, на самом деле он был довольно заботливым мальчиком и помнил времена детских игр. Он запускал воздушных змеев с братом и сестрой, играл с ними в прятки, увлеченно мастерил игрушки, обсуждал с другими детьми свои поделки и по вечерам делал для брата деревянную флейту, а для сестры — деревянный гребень.

Но потом его время стало занимать обучение будущего главы семьи. Если он играл после уроков или засиживался допоздна за поделками, то на следующий день был сонным, и учитель фехтования нещадно наказывал его за невнимательность. Изнурительные тренировки травмировали его руки, и ему было больно даже держать палочки для еды.

Все, что считалось бесполезным баловством, отец безжалостно выбрасывал, даже если это были подарки его детей.

За бесполезные занятия его наказывали. За плохие результаты — тоже.

Маленький мальчик пытался просить, пытался остановить отца.

Но удар взрослого мужчины был слишком болезненным, а окружающие лишь сочувственно говорили:

— Господин делает это для твоего же блага.

— Настоящие мужчины не плачут.

— Нельзя расслабляться.

— Излишняя доброта — это слабость. Она помешает тебе стать сильным и взять в руки меч, как подобает мужчине.

— Не плачь, Ивакацу! Не позорься! Хочешь, чтобы тебя считали никчемным?

Сначала он чувствовал обиду и непонимание, но со временем и сам начал верить в эти слова.

Он не хотел, чтобы его ругали, били, высмеивали, считали ничтожеством…

Он тоже хотел, чтобы его хвалили, чтобы он был кому-то нужен.

Он учился жить по новым правилам, превращая их в жизненные принципы будущего главы семьи Цугикуни. Он презирал свою прежнюю наивность и слабость, твердо следуя по предначертанному пути.

И тогда отец наконец стал ему улыбаться, а окружающие хвалили его за успехи. Все стало налаживаться, и Ивакацу решил, что, возможно, это и есть правильный путь…

Он все дальше продвигался по пути «силы, способной защитить семью Цугикуни», становясь все более серьезным и суровым, постепенно превращаясь в копию своего отца.

Но Мицу оставалась прежней. Она тайком собирала выброшенные отцом вещи, и даже когда он сердито говорил, что «ему больше не нужны эти глупые игрушки», она лишь с улыбкой тянула его за рукав:

— Мне нравятся! У меня мало игрушек!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение