Глава 4 (Часть 2)

— Ты ничего не сделал, но получил то, к чему я так стремился. Почему ты так легко от этого отказываешься?

Я так усердно тренировался, стирая руки в кровь, чтобы заслужить одобрение учителя.

Я стискивал зубы, никогда не показывал свою слабость.

Я так хотел стать лучшим…

Эти мысли терзали Ивакацу, едва не сломив юного мальчика.

Завтра вернется отец. Учитель наверняка расскажет ему об успехах Ёриичи. Тогда их положение полностью изменится. Талантливый младший брат станет следующим главой семьи Цугикуни, станет лучшим братом для Мицу, а он сам будет ходить в старой одежде, никому не нужный…

Он больше не сможет приносить сестре ее любимые сладости. Будет ли она ему улыбаться?

Он хотел увидеть ее, не хотел ее разочаровывать.

Ивакацу закрыл глаза, пытаясь уснуть, но тусклый свет не давал ему покоя. К тому же, он услышал тихие шаги.

Что это?

Уже утро?

Шаги… Это слуга пришел будить его?

Размышляя об этом, Ивакацу старался сохранять спокойствие, вести себя подобающе старшему сыну семьи Цугикуни. Он открыл глаза и увидел, что источником света была луна. Ее холодные лучи освещали комнату. А человек, который нежно касался его волос, был его любимая сестра.

Это сон? Или галлюцинация?

Иначе как его сестра, которую так тщательно охраняли, могла оказаться в его комнате посреди ночи?

Даже когда он был в самом жалком состоянии, когда думал, что его все бросили, девочка относилась к нему с нежностью.

— Ты все время избегал меня…

— Поэтому я тоже не приходила. Но ты выглядишь таким грустным.

— Я очень волновалась за тебя и тайком пробралась сюда. Пожалуйста, не сердись на меня.

Она была словно цветок, рожденный под луной, прекрасный, как тихая летняя ночь.

Ее голос был таким нежным, ее взгляд таким теплым, что ему захотелось плакать. В эту бессонную ночь, полную тревог, Ивакацу впервые понял чувства тех людей…

Он хотел… хотел рассказать о своей боли самому близкому человеку…

Пусть это будет постыдно, пусть это будет проявлением слабости, но ты… ты ведь меня поймешь?

Ты ведь не бросишь меня?

Решив, что если это сон, то можно позволить себе все, маленький мальчик поддался своим чувствам.

— Вот как… — задумчиво повторила Мицу слова брата.

Немного подумав, она улыбнулась и уверенно сказала:

— Я поняла! Если это твое желание!

— Я обязательно защищу тебя.

— Ты ведь мой самый любимый брат.

Ивакацу почувствовал, как его окутывает сладкий медовый аромат, успокаивая и утешая. Убаюканный нежным голосом сестры, он незаметно уснул.

Под светом луны проклятие исполнило его желание.

На следующее утро Ивакацу вызвал отец. Ожидаемой холодности не было. Строгий и суровый мужчина лишь похвалил его успехи в фехтовании и велел продолжить обучение.

— Как ваши раны? — спросил Ивакацу у учителя фехтования.

— А, все в порядке, благодаря тому, что юный господин Ивакацу сдерживался, — с улыбкой ответил учитель.

— Умение сочетать знание точек давления с кендо… Достойно будущего главы семьи Цугикуни.

Словно все произошедшее накануне было лишь плодом его воображения. От кого бы он ни спрашивал, он слышал один и тот же ответ. Это необъяснимое недоумение заставило Ивакацу замереть на месте.

Неподалеку послышался девичий смех. Это Мицу, окруженная слугами, шла на утренние занятия. На ее лице играла привычная теплая улыбка. Заметив взгляд Ивакацу, она повернулась к нему. Когда их взгляды встретились, ее улыбка стала еще шире, словно она хотела похвастаться своими заслугами.

— Ну как? — беззвучно спросила она, шевеля губами.

Проклятый дух сдержал свое обещание.

Она была его любимой младшей сестрой.

И его верным сообщником.

Все будет хорошо.

Ты станешь главой семьи Цугикуни.

Ну как?

Цугикуни Ивакацу потерял дар речи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение