Глава 4 (Часть 1)

— Здорово! Значит, ты хочешь стать воином? — спросила Мицу.

Цугикуни Ивакацу с серьезным видом ответил сестре:

— Не просто воином, а сильнейшим воином в стране!

Маленький мальчик важно поправил сестру и объяснил разницу между этими понятиями.

Когда Ивакацу подрастет, отец, заботясь о будущем семьи, обучит его воинскому искусству. Ивакацу, в свою очередь, позаботится о том, чтобы Мицу стала настоящей леди и нашла достойного мужа из знатной семьи.

В конце концов, его сестра выйдет замуж и создаст свою семью.

В другом месте…

В другом месте!

От одной мысли об этом Ивакацу становилось дурно. Ему претили льстивые улыбки, назойливые взгляды, жадные руки и притворные слезы.

Каждый раз, видя «поклонников», окружающих Мицу, мальчик чувствовал тошноту.

Сильная семья, надежный муж и замечательные дети — вот что составляло счастливое будущее женщины.

Ему нужно стать таким же сильным, как отец, обладать высоким положением и воинским мастерством, чтобы отпугнуть всех недоброжелателей. Пусть она выйдет замуж за кого-нибудь поблизости, совсем рядом, чтобы он мог защитить свою сестру.

Не улыбайся им, не смотри на них. Оставь свою доброту и восхищение только для тех, кто тебе дорог.

Мальчик, скрывая свое собственническое желание защитить сестру, объяснил разницу между «хорошо» и «лучше», переложив часть ответственности на Мицу.

— Мицу слишком добрая.

— Ты такая мягкая, что вряд ли станешь хорошей хозяйкой дома. Тебе нужна поддержка старшего брата.

Маленькая Мицу, услышав слова Ивакацу, склонила голову и улыбнулась:

— Да.

— Ты обязательно станешь самым лучшим воином.

— Ты всегда был самым лучшим. Я так рада, что ты меня защищаешь…

В отличие от строгого отца, который нередко прибегал к физическим наказаниям, и матери, которая могла лишь наблюдать за ним издалека, маленькая Мицу излучала тепло. Ее внимательный взгляд убеждал любого в искренности ее слов.

В ее глазах Цугикуни Ивакацу всегда был самым лучшим и надежным.

Ивакацу верил в это. Чтобы оправдать доверие сестры и доказать, что он не просто болтун, мальчик, считая, что уже немного освоил кендо, предложил брату и сестре:

— Завтра можете посмотреть, как я тренируюсь.

— Увидите, что значит быть воином!

Восторг Ивакацу от кендо и его красочные рассказы впечатлили Ёриичи. Из-за дополнительных занятий, назначенных отцом, братья давно не запускали вместе воздушных змеев и не играли в сугороку.

Ёриичи хотел заниматься тем же, чем и его старший брат, и верил, что «меч в руке может защитить дорогих ему людей». Вместе с сестрой он пришел во двор, где тренировался Ивакацу.

Дальнейшие события застали Ивакацу врасплох.

Что же произошло?

Приход Мицу пробудил неожиданный педагогический энтузиазм в одном из подчиненных отца. Мужчина, словно павлин, распустивший хвост, размахивал бамбуковым мечом. Услышав желание Ёриичи присоединиться к тренировке, он с улыбкой принял боевую стойку.

Он хотел продемонстрировать свое превосходство, с легкостью уклоняясь от атак новичка, а затем великодушно уступить ему победу.

Хотя его поведение раздражало Ивакацу, поражение новичка казалось неизбежным. Нахмурившись, Ивакацу приготовился усердно тренироваться, чтобы победить учителя и отомстить за брата.

Но реакция Ёриичи поразила Ивакацу. Это был какой-то невероятный фарс. За несколько секунд Ёриичи молниеносными ударами поразил мужчину в нескольких местах.

Новичок, который никогда не держал в руках бамбуковый меч, победил учителя…

Учителя, которого сам Ивакацу не мог задеть ни одним ударом…

Мир Ивакацу замер. Он ошеломленно смотрел на поверженного мужчину и сломанный меч. Через несколько секунд, словно очнувшись от кошмара, он инстинктивно обернулся, ища глазами сестру.

Где Мицу?

Видела ли она это?

Какое у нее выражение лица?

Но в последний момент Ивакацу остановился.

А вдруг она восхищается Ёриичи?

Вдруг я больше не самый лучший брат в ее глазах?

Подумав об этом, мальчик так и не обернулся.

После этого случая Ивакацу перестал спешить к сестре после занятий, и Мицу тоже не искала встречи с ним…

Не желая думать об этом, надеясь, что «все это просто совпадение» и что «он потом все объяснит сестре», Ивакацу сосредоточил все свое внимание на Ёриичи, который стал причиной этой ситуации.

— Почему? Как тебе удалось победить его с одного удара?

Он специально отвел Ёриичи подальше от Мицу и задавал ему один и тот же вопрос.

На настойчивые расспросы брата молчаливый Ёриичи лишь смотрел на свои ладони. Ему казалось, что неприятное ощущение от ударов все еще не прошло. Его ответ был безразличным:

Просто внимательное наблюдение, быстрые движения и особое дыхание.

Просто то, чего не было у Цугикуни Ивакацу…

Одинокий мальчик хотел лишь запускать воздушных змеев вместе с братом, собирать для сестры лесные ягоды, плести венки, создавать то, что приносило бы всем радость, а не причинять боль.

Простое и прекрасное желание одинокого ребенка вызвало у Ивакацу отвращение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение