— Искренняя молитва госпожи Цугикуни тронула Бога Солнца.
— Всевышний даровал ей целебные травы и наградил прекрасной, как цветок, внешностью, а также очаровательной дочерью, сладкой, словно мед.
— Когда девочка родилась, божественная благодать снизошла на землю. Под лунным светом распустились цветы, и растения начали бурно расти.
— Какая же драгоценная юная госпожа!
Эти слухи быстро распространились среди слуг. Приукрашенные и дополненные разными подробностями, они дошли до соседних деревень через странствующих торговцев. Даже даймё то и дело спрашивал воина о здоровье его дочери.
Такая слава, несомненно, тешила самолюбие воина. К драгоценным вещам всегда относятся с особым вниманием. Воин не жалел средств на роскошные наряды и изысканные благовония для своей прекрасной дочери.
Во время покупок владельцы магазинов часто выражали восхищение роскошью, которой была окружена юная госпожа. Только ее старший брат, Цугикуни Ивакацу, знал, как тяжело приходилось его сестре, фактически находящейся под домашним арестом. Их отец, понимая ценность такого «товара», чем больше слышал лестные отзывы, тем строже оберегал дочь. До достижения ею подходящего возраста он не позволял маленькой принцессе сделать и шагу за пределы дома. Чтобы сохранить изящную фигуру, девочке приходилось ограничивать себя даже в сладостях, несмотря на то, что она еще росла.
Однажды, после занятий, Ивакацу, как старший сын семьи Цугикуни, получил от учителя немного изысканных сладостей за отличные успехи. Делая вид, что ест их, он прятал угощение в широких рукавах. Учитель, заметив это, ничего не сказал и быстро отвел взгляд.
Иногда это были вагаси в форме мандаринов, иногда — сладкие хагимоти или цукаты. Все это были любимые лакомства его младшей сестры, которая жила взаперти. А причина, по которой учитель специально готовил эти сладости…
— Наверняка, это опять проделки тех бесцеремонных людей… — размышлял Ивакацу, направляясь к задней части дома, и хмурил брови.
С благословения матери проклятие исполнило желание госпожи Цугикуни. Еще в утробе оно заключило с ней договор и родилось в человеческом обличье. Благодаря алтарю Бога Солнца разрушительная сила проклятия была сдержана. Теперь оно больше напоминало дзасики-вараси, духа-хранителя домашнего очага.
Вняв просьбе матери, девочка росла послушной и заботливой.
Но как можно не приблизиться к божественному посланнику, который находится прямо перед тобой?
Словно крысы, копошащиеся в темноте, люди с недобрыми намерениями, прячась в укромных уголках, шептали свои мрачные мысли шестилетней девочке:
— Госпожа, мне так больно.
— Пожалуйста, услышьте меня.
— Неужели только в царстве богов можно обрести вечный покой?
Их писк вызывал отвращение даже у взрослых.
Но проклятие, но божество всегда снисходительно отвечало этим несчастным. Хотя воспоминания о цветке исчезли вместе с прежним телом, инстинкт исполнения желаний глубоко укоренился в душе девочки.
Темная, беспросветная ночь, затянутая тучами, вдруг озарилась холодным лунным светом, пробившимся сквозь окно. Отчаяние верующего глубоко тронуло юную посланницу божества. Из ее глаз хлынули слезы. С состраданием на лице она смотрела на человека перед собой. Ее ясные глаза, словно озера, наполненные медом, вязкие и сладкие, затягивали в себя с первого взгляда, заставляя забыть о дыхании и сопротивлении.
— Как жаль.
— Мне так жаль тебя.
— Ты обретешь покой.
И вправду, девочка была сладка, как мед. Казалось, с ее нежных белых пальчиков вот-вот капнет мед, источающий сладкий аромат. Когда ее пальцы коснулись лба верующего, словно волна, разбивающаяся о скалы, фантастическая радость ворвалась в его разум.
— Я дарую тебе немного радости.
Последователь цветка был спасен.
…
Цугикуни Ивакацу никогда не забудет ту ночь, ту ночь, когда его разбудил собачий вой.
Хотя его бедная сестра не пострадала, Ивакацу был глубоко потрясен увиденным.
Несмотря на то, что он неоднократно избавлялся от неблагонадежных слуг, оставляя только тех, кто испытывал к его сестре искреннюю симпатию, последователи все равно появлялись.
— Как они смеют тревожить ребенка?!
— Я должен защитить свою бедную сестренку!
Ивакацу, испытывая гнев к злоумышленникам, был убежден, что его сестра Мицу — просто милая и добрая девочка, общение с которой приносит радость и утешение. Руководствуясь этим убеждением, после занятий он всегда спешил к ней.
Ивакацу, держа в руках «дары» для сестры, ласково позвал ее:
— Мицу, братик пришел.
Был теплый день. Цугикуни Мицу, которая должна была заниматься этикетом, лежала во дворе и смотрела на облака вместе со своим вторым братом, Цугикуни Ёриичи.
Даже самые строгие учителя этикета, проведя некоторое время с Мицу, смягчались и снижали требования к занятиям.
— У Мицу от природы изящная осанка.
— Ее манеры так очаровательны, что одно ее присутствие приносит счастье.
— Пусть она занимается тем, что ей нравится. Долгое заточение может опечалить такого милого ребенка.
Так говорила госпожа Рико, учительница этикета, и вместе с другими слугами пыталась выкроить для девочки немного свободного времени. К сожалению, чары девочки не действовали на ее семью. Аргументы госпожи Рико о «естественности превыше всего» не могли убедить строгого главу семьи. Чтобы не потерять работу, госпожа Рико стала придумывать всевозможные способы ускоренного обучения. Учительница очень старалась, и ученица тоже сильно напрягалась, поэтому после занятий Мицу полностью расслаблялась.
Мицу проводила много времени со своим другим братом, младшим братом-близнецом Ивакацу, отмеченным зловещим родимым пятном ребенком — Цугикуни Ёриичи.
В отличие от амбициозного старшего брата, Ёриичи был тихим и незаметным мальчиком. Его безразличный вид часто создавал впечатление, что он лишен человеческих эмоций. Глава семьи намеренно игнорировал его, а слуги, называя его «бесчувственным чудовищем», сторонились. Но, несмотря на это, мать любила своего ребенка и была готова защищать его до последнего.
Эта любовь передалась и проклятию. Привязчивая младшая сестра не обращала внимания на предостережения окружающих ее людей.
— Я люблю тебя больше всех, братик.
Последователи были тронуты ее всепрощением и добротой.
Девочка смотрела на ладонь брата, поцарапанную шипами, на ярко-красные ягоды в его руке и на его смущенное лицо.
— Я не смог достать сладостей. Я слышал, что эти лесные ягоды тоже сладкие.
— Не знаю, понравятся ли они тебе…
Слушая объяснения Ёриичи, Мицу вдруг усомнилась в словах последователей:
— Разве это ребенок, лишенный чувств?
Она чувствовала от мальчика ту же сладость, что и от матери.
— Мне нравится.
— Я люблю тебя больше всех, братик.
Переполненная любовью, проклятый дух, произнеся эти слова, нежно взяла руки брата в свои и одарила его сладкой улыбкой.
Стоило ей улыбнуться, как на лице ее обычно бесстрастного брата тоже появлялась счастливая улыбка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|