Му Ичэнь, осознавая ценность Сан Цин, стал относиться к ней еще лучше. Мэй Сы пыталась строить козни, но принц игнорировал ее выходки. От злости Мэй Сы скрипела зубами.
Однажды, когда она обдумывала свой следующий шаг, Сяо Хун сообщила: — Госпожа, у ворот мужчина, который называет себя вашим отцом. Принять его?
— Отец? — Она не видела отца много лет, с тех пор, как ее продали. — Принц разрешил? Если да, то пусть войдет.
— Управляющий Жуань спросил. Принц не возражает.
— Хорошо, пусть войдет. — «Посмотрим, что ему нужно.»
— Дочь моя, наконец-то я тебя нашел! — В комнату вошел мужчина, утирая слезы.
«Неужели этот мерзкий человек — мой отец? Не помню, слишком давно его не видела.» За ним стоял жалкий молодой человек, которого она никогда раньше не видела. «Кто бы он ни был, мне все равно.»
— Доченька, как я по тебе скучал! — Он сел и разрыдался.
Мэй Сы равнодушно наблюдала за его представлением. Он играл очень убедительно, но она ему не верила и не чувствовала ни капли сочувствия.
— Если ты так скучал, отец, может, я попрошу принца отпустить меня домой, чтобы я могла позаботиться о тебе?
Его лицо изменилось. — Дочь моя, это невозможно!
— Почему невозможно? Принц будет рад, что я вернулась домой, чтобы заботиться о своем отце.
— Ну… это… — Он не знал, что ответить.
— Хватит мямлить. Говори, что тебе нужно? — Ей надоело притворяться.
— Да ничего особенного, — он нервно потирал руки.
— Ничего? Сяо Хун, проводи гостя, — она безжалостно приказала. «Если ничего не нужно, зачем пришел?»
— Нет, постой, есть дело!
— Тогда говори быстрее.
— Дело вот в чем, — он посмотрел на молодого человека. — Ты… лучше ты расскажи.
Молодой человек вышел вперед, и его жалкий вид как рукой сняло. Мэй Сы удивилась. Ее многолетний опыт не подвел.
— У вас хороший глаз, госпожа. Мой хозяин хочет познакомиться с вами поближе.
— Познакомиться? Вы что, перепутали это место с публичным домом? — она округлила глаза. — Вы в резиденции принца Чэня! Я — женщина принца!
— Вы считаете, что мой хозяин вам не ровня? — спокойно спросил он.
— Ровня или нет, не мне судить. Но каждый должен знать свое место, — она тоже успокоилась.
— Свое место? Человек живет ради богатства, птица — ради пищи.
— У меня здесь есть и богатство, и положение. Мне не нужны проблемы.
— Хорошо. Я не могу вас переубедить. Ваш отец объяснит вам все сам, — он указал на мужчину средних лет.
— Дочь моя, жизнь всей нашей семьи в их руках!
— Семьи? Какой семьи? Вы меня продали! И хотите продать еще раз?! — она плеснула ему в лицо чаем. Столько лет они о ней не вспоминали, а теперь, когда им что-то понадобилось, пришли к ней.
— Дочь моя, я умоляю тебя! — Мужчина упал перед ней на колени.
— Не называй меня дочерью. Проданная дочь — пролитая вода. Уходите. Если что-то случится, я позабочусь о ваших похоронах. На это у меня совести хватит, — она махнула рукой.
— Мы тогда были в безвыходном положении! — он состроил жалобную гримасу.
— И я сейчас в безвыходном положении, — отрезала она.
— Браво! — Молодой человек захлопал в ладоши. — Женщина, которая не уступает мужчине! Мой хозяин не ошибся в вас.
— Передайте своему хозяину, что у меня все хорошо. Я вынуждена отклонить его предложение, — она встала и направилась во внутренние покои.
— Хорошо? Вам нравится быть просто наложницей, а не женой принца? — тихо спросил он.
Мэй Сы остановилась. — Что вы предлагаете?
— Ради чего вы здесь? Ради денег и положения? Он не может вам этого дать.
— Откуда вы знаете? Если не он, то кто?
— Давайте заключим сделку. Вы поможете моему хозяину, а мы поможем вам.
— И как же вы мне поможете?
— Вы хорошо осведомлены о делах в резиденции. Мой хозяин может дать вам то, что вы хотите.
— Да? Кроме принца Чэня, кто еще может это сделать? Дайте подумать… — После недолгого размышления она сказала: — Князь Сюань, Му Исюань? Кроме него, никого. Его брат, Му Итай, сидит на троне, а значит, действовать может только он.
В его глазах появилось восхищение. — Вы очень умны.
— Хорошо, договорились, — она, не раздумывая, согласилась. Она не могла ошибиться. Возможно, ей удастся получить выгоду с обеих сторон. Она не могла полагаться только на Му Ичэня. Слишком много времени прошло, и ее чувства остыли. Пора было подумать о своем будущем.
— Отлично! Вы — выдающаяся женщина! — Он поклонился ей, сжав руки в кулаки.
— Но… — Мэй Сы сделала паузу. — Сначала задаток.
— Хм, жадность — не лучшая черта.
— Не спешите с выводами. Помогите мне избавиться от одного человека. Для вас это не составит труда. Тогда на мне будет вина за чужую жизнь, и у вас появится рычаг давления на меня. Разве не так строятся долгосрочные отношения? — она мило улыбнулась. — Вы же знаете, они для меня ничего не значат. Я могу избавиться от них, не моргнув глазом.
— Вы очень предусмотрительны, госпожа. Я восхищен вами, — он посмотрел на нее с уважением.
Сан Цин не понимала, почему Му Ичэнь вдруг стал таким внимательным. Он вернул ей мешочек и стал чаще ее навещать. «Что он задумал?»
Через пару дней он предложил ей прогуляться. — Какая чудесная осенняя погода! Давай выберемся куда-нибудь.
— У вас есть время, Ваше Высочество? — Сан Цин не понимала его намерений.
— Есть. Наконец-то выдался свободный денек. Мы ни разу никуда не выбирались вместе. Куда ты хочешь поехать?
— Выбирайте вы, Ваше Высочество. Я никогда не выезжала за пределы резиденции.
— Хорошо. Тогда давай поедем в Западные горы. Клены там уже, наверное, покраснели.
— Как скажете, Ваше Высочество, — покорно ответила она. Она всегда была покорной и никогда не перечила ему.
— Отлично! Не будем откладывать, поедем завтра.
Роскошная карета, запряженная прекрасными лошадьми, выехала из ворот резиденции. Это было куда более пышное шествие, чем то, в котором она приехала в столицу. Сан Цин с интересом выглянула из окна. Она впервые выезжала за пределы резиденции. Столица была такой оживленной.
В Западных горах было многолюдно.
— Нравится? — Красавица рядом, вино в кубке — что еще нужно для счастья?
— Очень красиво, — она была счастлива. «Какой прекрасный пейзаж. Я готова умереть здесь.»
Ярко-красные клены, словно пламя. Цвет жизни. Если бы здесь пролилась кровь, никто бы этого не заметил. Здесь все было красным. Ослепительно красным.
Му Ичэнь сорвал красный кленовый лист и вставил его в волосы Сан Цин. — Красиво. И ты прекрасна. — Он неловко пытался украсить ее волосы листьями, и ее прическа немного растрепалась.
На глазах Сан Цин выступили слезы. Когда-то другой мужчина украшал ее волосы цветами пионов, говорил ей комплименты и любовался вместе с ней цветущими деревьями… Прошлое… Потерянные годы… Цветы распускаются каждый год, но красота увядает…
— Думаешь о Ван Шо? — спросил Му Ичэнь с досадой.
— Нет, — она вытерла слезы.
— Ты портишь мне все настроение! — он в гневе развернулся и ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|