Шоэр растерянно смотрел на нее, в его глазах читалось недоумение. Господин Цзи говорил ему, что мама очень занята, поэтому не может прийти к нему. Но вчера мама не была занята, и все равно не пришла. Неужели мама больше не любит его?
Он уже готов был расплакаться, но Ци Сяньи быстро прикрыла его рот рукой.
С улыбкой глядя на своего милого и наивного сына, она сказала: — Шоэр, не плачь. Я не приходила к тебе, потому что нашла твоего отца. Ты рад? Папа скоро придет к тебе.
— Папа? — пробормотал мальчик с недоумением.
Он слышал это слово только от мамы. Мама говорила ему, что у папы такие же красивые глаза, как у него, что он очень большой и сильный, что он умеет ездить верхом на большой лошади и скачет очень быстро...
Но во дворце, кроме него, не было других детей, поэтому он не знал, кто такой папа и какой у него папа.
Сердце Ци Сяньи сжалось от боли. Ее Шоэр родился слабым и болезненным и большую часть времени проводил в Восточном дворце, поэтому, кроме того, что ему рассказывали другие, он ничего не знал о семейных узах и не понимал, кто такой отец и какой у него отец.
— Да. Разве мама не говорила тебе? Ты же всегда спрашивал, почему у мамы глаза не такие, как у тебя? Потому что твои изумрудные глаза — как у твоего отца. Твой отец научит тебя ездить верхом. Тебе нравится эта идея?
— спросила Ци Сяньи, с горечью глядя на нежное личико сына.
— Ездить верхом? Да, да! Шоэр хочет ездить верхом! Но, мама, папа будет любить Шоэра? — Шоэр нахмурился, и его лоб покрылся морщинками, как у смятого пирожка.
— Конечно, будет! Ты же мамино сокровище, значит, ты будешь и папиным сокровищем. Папа будет очень рад познакомиться с тобой!
Шоэр, услышав слова Ци Сяньи, просиял от счастья, он даже выпятил грудь, словно хотел казаться взрослее, и ему не терпелось увидеть этого легендарного папу.
Глядя на сына, Ци Сяньи невольно улыбнулась. Казалось, все ее тревоги исчезли.
Шоэр, представив, как папа будет катать его на большой лошади, захотел узнать больше. Он потянул Ци Сяньи за рукав и спросил:
— А как выглядит папа? Расскажи мне, мама, чтобы я узнал его, когда увижу.
— Твой папа очень высокий... — начала Ци Сяньи, но Шоэр тут же перебил ее:
— Выше тебя, мама?
Для него мама была очень высокой.
— Намного выше.
— А выше господина Цзи? — Господин Цзи, то есть Цзи Вэньшу, был самым высоким из всех взрослых, которых Шоэр когда-либо видел.
— И выше господина Цзи.
— Ух ты! — Шоэр представил себе настоящего великана, такого высокого, что, даже задирая голову, он не сможет увидеть его лица. Это было настоящим потрясением для его маленького мира.
Теперь он еще больше хотел увидеть своего отца и с жадностью слушал рассказы матери.
— Твой папа — самый быстрый наездник в степи, никто не может его догнать... — Ци Сяньи, обнимая Шоэра, рассказывала ему о прошлом. На ее губах играла нежная улыбка.
Война в Ючэне закончилась. В Цзиньчэне, расположенном к югу от Ючэна, царили мир и покой. В одном из двориков Цзиньчэна восьми-девятилетний мальчик стоял в извилистой галерее. В саду садовник ухаживал за цветами.
Глаза мальчика были темными, а на детском лице застыло мрачное выражение.
Совершенно недетское выражение.
Анусинь подошел к нему, сложил руки в приветственном жесте и сказал:
— Молодой господин.
— Где мой отец? — детский голос звучал неестественно спокойно для его возраста.
— Принц, его отправили в Великую Чжоу. Вчера он прибыл в Линань.
— Ха! — холодно рассмеялся мальчик. — Это Чуньюй Циши отправил моего отца туда в качестве заложника?
Анусинь помолчал пару секунд, а затем ответил:
— Да.
— Поделом ему, что он потерял Ючэн, — холодно произнес мальчик.
Анусинь молча стоял рядом.
За оградой сада росло высокое дерево с ярко-зелеными листьями. Оно было таким пышным, что мальчик никогда раньше не видел таких деревьев. Он указал на него и спросил:
— Что это за дерево?
Садовник, услышав вопрос молодого господина, с готовностью ответил, ведь это была его область знаний:
— Это павловния. Очень хорошее дерево, оно символизирует...
Не успел садовник договорить, как мальчик резко крикнул:
— Срубите его!
— Я больше не хочу видеть эту гадость, — на его незрелом лице появилось отвращение, удивительное для его возраста.
Садовник, услышав слова богатого молодого господина, нахмурился и начал возражать:
— Это же такое хорошее дерево! Оно ведь...
«...место, где обитает феникс», — хотел добавить он.
Но молодой господин не стал его слушать. Он с хмурым лицом повернулся к Анусиню и сказал:
— Анусинь, я больше не хочу видеть это дерево. Ты ведь поможешь мне избавиться от него, правда?
Услышав это, Анусинь почувствовал желание возразить. Он не был красноречив, но все же попытался переубедить этого упрямого с детства молодого господина.
— Молодой господин, это любимое дерево вашей матери...
— Анусинь, ты должен знать общеизвестный факт: у меня нет матери.
(Нет комментариев)
|
|
|
|