Глава 2
Все присутствующие разглядели лицо заложника: прямой нос, четкие черты лица, темно-зеленые глаза и высокий рост, на голову выше любого из придворных Великой Чжоу. Он выделялся среди них, как журавль в стае кур.
Несмотря на экзотическую красоту Ижань, нельзя было отрицать, что он был красив.
В зале для аудиенций поднялся шум. Никто не заметил скрытого напряжения между императрицей и заложником. Придворные обсуждали, что делать с ижаньцем.
— Ваше Величество, я предлагаю отправить заложника Ижань в Далисы, — сказал один из министров. Далисы была самой жестокой тюрьмой Великой Чжоу. Те, кто попадал туда, либо погибали, либо выходили оттуда едва живыми. Все присутствующие побледнели при упоминании этого места.
— Поддерживаю, — сказал глава Далисы.
— Поддерживаю, — вторил ему заместитель министра войны.
— Я...
— Я считаю, что министр войны неправ. Даже если между Великой Чжоу и Ижань есть вражда, гость издалека должен быть принят с уважением. Если этот поступок станет известен в Ижань, это создаст впечатление, что Великая Чжоу не способна на гостеприимство, — возразил министр церемоний.
— Гостеприимство? Предыдущий император был гостеприимен, и где он оказался? В конюшнях Ижань! — язвительно ответил министр войны. В его глазах любой житель Ижань заслуживал смерти.
— Вы! — министр церемоний так разгневался, что усы его задрожали.
— Вот ведь варвар! Невежда!
— Это вы невежда! Ретроград!
Оба министра имели своих сторонников, и спор разгорелся с новой силой.
Большинство присутствующих поддерживали идею отправить нежеланного гостя в Далисы, совершенно не обращая внимания на стоящего на коленях заложника Ижань.
— Тишина! — тихо произнесла Ци Сяньи, все еще не отрывая взгляда от заложника.
Ян Дэфу заметил, что с тех пор, как заложник поднял голову, его госпожа стала вести себя странно. Он быстро взмахнул своим опахалом, призывая придворных к тишине.
В зале воцарилась тишина.
Цзи Вэньшу первым заметил странное поведение Ци Сяньи: ее глаза покраснели и наполнились слезами.
Он вышел вперед и осторожно спросил:
— Ваше Величество, как нам поступить с заложником Ижань?
Не дожидаясь ответа Ци Сяньи, заложник шевельнул своими потрескавшимися, белыми губами и хрипло произнес: — Теперь ты зовешься Ее Величеством? — В его голосе слышались и недоумение, и презрение. Голос был неприятным, словно скрежет песка, вероятно, из-за того, что он долгое время не пил.
Голос заложника словно щелкнул выключателем. Ци Сяньи наконец-то пришла в себя. Она встала, и, пока придворные недоуменно переглядывались, быстро спустилась по ступеням к заложнику. Все замерли, боясь, что императрица оступится.
— Как ты... как ты здесь оказался? — слезы покатились по щекам Ци Сяньи. Она подняла тонкую белую руку и коснулась исхудавшего, обветренного лица заложника, помогая ему подняться.
Ижаньец посмотрел на нее с насмешкой и тихо ответил: — А ты как думаешь? — Казалось, эти несколько слов отняли у него последние силы.
Теперь, подойдя ближе, Ци Сяньи с ужасом увидела, как глубоко железные цепи врезались в его плоть, оставляя кровавые следы.
Ци Сяньи с силой попыталась разорвать цепи, словно обезумев.
Золотые буяо в ее волосах зазвенели от резких движений.
Ян Дэфу, защищая Ци Сяньи, испугался, что она поранит свои нежные руки. «Умереть не встать! Мы так долго их лечили!» — подумал он.
— Где ключ?! Все тут умерли?! Не видите, что Ее Величество хочет снять цепи?! — закричал Ян Дэфу, указывая на одного из стражников.
— Ключ! — только сейчас вспомнила Ци Сяньи.
Придворные ошеломленно наблюдали за происходящим. Их всегда спокойная и сдержанная императрица вдруг потеряла самообладание. Все это казалось им каким-то бредом, словно они все еще спали.
Стражник беспомощно посмотрел на Ян Дэфу. В этот момент министр войны вышел вперед и обратился к Ци Сяньи:
— Ваше Величество, говорят, этот человек обладает недюжинной силой. Мы сковали его цепями, чтобы он не смог причинить вам вреда...
— Ключ! Немедленно! — Ци Сяньи повернулась к министру войны, протягивая руку. — Не заставляйте меня повторять дважды.
Министр войны поежился под ее ледяным взглядом. Он бросил взгляд на Цзи Вэньшу, но тот, казалось, был полностью поглощен созерцанием разгневанной императрицы и не заметил его взгляда. Скрепя сердце, министр войны достал из рукава ключ.
Как только Ци Сяньи получила ключ, она тут же повернулась к заложнику Ижань. Цепи действительно глубоко врезались в его плоть. Ци Сяньи осторожно сняла их, оставляя на коже кровавые полосы.
— Больно, Силе? — Ци Сяньи стояла перед Чуньюй Силе, опустив голову и сдерживая слезы. Она произнесла эти слова тихо, так, чтобы их слышали только они двое.
Чуньюй Силе посмотрел вниз на женщину, которая едва доставала ему до груди, и услышал знакомый голос, называющий его имя. Он словно попал в сон. Все было так ясно во сне, но теперь, в реальности, казалось еще более нереальным.
Цепи упали на пол с громким звоном.
Ци Сяньи едва сдерживала слезы. Он был так худ, и от него веяло безнадежностью.
По сравнению с их последней встречей он был словно другой человек.
— Во дворец Ичу. Прием окончен, — сказала Ци Сяньи, повернувшись к Ян Дэфу, но ее взгляд по-прежнему был прикован к заложнику. Беспокойство в ее глазах невозможно было скрыть.
Только сейчас придворные поняли, что императрица и заложник были знакомы, и, судя по всему, их связывали близкие отношения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|