Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Все присутствующие разглядели лицо заложника: прямой нос, четкие черты лица, темно-зеленые глаза и высокий рост, на голову выше любого из придворных Великой Чжоу. Он выделялся среди них, как журавль в стае кур.

Несмотря на экзотическую красоту Ижань, нельзя было отрицать, что он был красив.

В зале для аудиенций поднялся шум. Никто не заметил скрытого напряжения между императрицей и заложником. Придворные обсуждали, что делать с ижаньцем.

— Ваше Величество, я предлагаю отправить заложника Ижань в Далисы, — сказал один из министров. Далисы была самой жестокой тюрьмой Великой Чжоу. Те, кто попадал туда, либо погибали, либо выходили оттуда едва живыми. Все присутствующие побледнели при упоминании этого места.

— Поддерживаю, — сказал глава Далисы.

— Поддерживаю, — вторил ему заместитель министра войны.

— Я...

— Я считаю, что министр войны неправ. Даже если между Великой Чжоу и Ижань есть вражда, гость издалека должен быть принят с уважением. Если этот поступок станет известен в Ижань, это создаст впечатление, что Великая Чжоу не способна на гостеприимство, — возразил министр церемоний.

— Гостеприимство? Предыдущий император был гостеприимен, и где он оказался? В конюшнях Ижань! — язвительно ответил министр войны. В его глазах любой житель Ижань заслуживал смерти.

— Вы! — министр церемоний так разгневался, что усы его задрожали.

— Вот ведь варвар! Невежда!

— Это вы невежда! Ретроград!

Оба министра имели своих сторонников, и спор разгорелся с новой силой.

Большинство присутствующих поддерживали идею отправить нежеланного гостя в Далисы, совершенно не обращая внимания на стоящего на коленях заложника Ижань.

— Тишина! — тихо произнесла Ци Сяньи, все еще не отрывая взгляда от заложника.

Ян Дэфу заметил, что с тех пор, как заложник поднял голову, его госпожа стала вести себя странно. Он быстро взмахнул своим опахалом, призывая придворных к тишине.

В зале воцарилась тишина.

Цзи Вэньшу первым заметил странное поведение Ци Сяньи: ее глаза покраснели и наполнились слезами.

Он вышел вперед и осторожно спросил:

— Ваше Величество, как нам поступить с заложником Ижань?

Не дожидаясь ответа Ци Сяньи, заложник шевельнул своими потрескавшимися, белыми губами и хрипло произнес: — Теперь ты зовешься Ее Величеством? — В его голосе слышались и недоумение, и презрение. Голос был неприятным, словно скрежет песка, вероятно, из-за того, что он долгое время не пил.

Голос заложника словно щелкнул выключателем. Ци Сяньи наконец-то пришла в себя. Она встала, и, пока придворные недоуменно переглядывались, быстро спустилась по ступеням к заложнику. Все замерли, боясь, что императрица оступится.

— Как ты... как ты здесь оказался? — слезы покатились по щекам Ци Сяньи. Она подняла тонкую белую руку и коснулась исхудавшего, обветренного лица заложника, помогая ему подняться.

Ижаньец посмотрел на нее с насмешкой и тихо ответил: — А ты как думаешь? — Казалось, эти несколько слов отняли у него последние силы.

Теперь, подойдя ближе, Ци Сяньи с ужасом увидела, как глубоко железные цепи врезались в его плоть, оставляя кровавые следы.

Ци Сяньи с силой попыталась разорвать цепи, словно обезумев.

Золотые буяо в ее волосах зазвенели от резких движений.

Ян Дэфу, защищая Ци Сяньи, испугался, что она поранит свои нежные руки. «Умереть не встать! Мы так долго их лечили!» — подумал он.

— Где ключ?! Все тут умерли?! Не видите, что Ее Величество хочет снять цепи?! — закричал Ян Дэфу, указывая на одного из стражников.

— Ключ! — только сейчас вспомнила Ци Сяньи.

Придворные ошеломленно наблюдали за происходящим. Их всегда спокойная и сдержанная императрица вдруг потеряла самообладание. Все это казалось им каким-то бредом, словно они все еще спали.

Стражник беспомощно посмотрел на Ян Дэфу. В этот момент министр войны вышел вперед и обратился к Ци Сяньи:

— Ваше Величество, говорят, этот человек обладает недюжинной силой. Мы сковали его цепями, чтобы он не смог причинить вам вреда...

— Ключ! Немедленно! — Ци Сяньи повернулась к министру войны, протягивая руку. — Не заставляйте меня повторять дважды.

Министр войны поежился под ее ледяным взглядом. Он бросил взгляд на Цзи Вэньшу, но тот, казалось, был полностью поглощен созерцанием разгневанной императрицы и не заметил его взгляда. Скрепя сердце, министр войны достал из рукава ключ.

Как только Ци Сяньи получила ключ, она тут же повернулась к заложнику Ижань. Цепи действительно глубоко врезались в его плоть. Ци Сяньи осторожно сняла их, оставляя на коже кровавые полосы.

— Больно, Силе? — Ци Сяньи стояла перед Чуньюй Силе, опустив голову и сдерживая слезы. Она произнесла эти слова тихо, так, чтобы их слышали только они двое.

Чуньюй Силе посмотрел вниз на женщину, которая едва доставала ему до груди, и услышал знакомый голос, называющий его имя. Он словно попал в сон. Все было так ясно во сне, но теперь, в реальности, казалось еще более нереальным.

Цепи упали на пол с громким звоном.

Ци Сяньи едва сдерживала слезы. Он был так худ, и от него веяло безнадежностью.

По сравнению с их последней встречей он был словно другой человек.

— Во дворец Ичу. Прием окончен, — сказала Ци Сяньи, повернувшись к Ян Дэфу, но ее взгляд по-прежнему был прикован к заложнику. Беспокойство в ее глазах невозможно было скрыть.

Только сейчас придворные поняли, что императрица и заложник были знакомы, и, судя по всему, их связывали близкие отношения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение