Глава 18

Глава 18

Су Цзе не знала, что, хотя Мэри и была девушкой своеобразной и гордой, она не была упрямой. Раньше ей просто никто не давал советов, а теперь почему бы не сделать несколько безобидных изменений ради сестры, с которой у нее были общие интересы.

Но это все лирическое отступление. Вернемся к мистеру Томасу.

Мистер Томас умер.

Покойный мистер Томас и мистер Беннет были друзьями детства. Но не стоит думать, что все друзья детства — это невинные ангелочки. Есть еще такая поговорка: «Однополые отталкиваются, разнополые притягиваются». Отношения мистера Томаса и мистера Беннета лучше всего описывались фразой «любовь-ненависть».

В детстве они соревновались, кто дальше писает, повзрослев — чья жена красивее, а после свадьбы — у кого больше сыновей. В первых двух пунктах мистер Беннет одержал полную победу, а вот в последнем мистер Томас полностью подавил мистера Беннета.

Однако радоваться этому было рано.

Сыновей было много, но ни один из них не был успешным. Мистер Томас считал это более печальным, чем проигрыш в соревновании по дальности мочеиспускания или в красоте жены. Еще более печальным было то, что мистер Томас мог лишь в одиночку вкушать этот горький плод.

У мистера Томаса было три сына. Старший сын, Джек Кент, был отъявленным бабником, еще более бестактным, чем Мэри. Однажды он даже угодил в тюрьму за домогательства к дочери графа. После этого он стал немного сдержаннее.

Второй сын, Альфред, был законченным трусом, еще более безвольным и никчемным, чем А Доу, без каких-либо амбиций.

Третий сын, Альберт Кент, был лучше своих старших братьев: он не был ни распутником, ни безвольным человеком.

Но у Альберта был один фатальный недостаток.

Это было высокомерие и заносчивость. Его прозвали Ноздребратом, потому что чаще всего люди видели только его ноздри. Еще не достигнув совершеннолетия, Альберт выпросил у мистера Томаса немалую сумму, чтобы отправиться на поиски приключений. Услышав об этом, мистер Томас чуть не расплакался от радости — наконец-то у него появился многообещающий ребенок!

И снова подтвердилась поговорка «радоваться рано».

Увидев Альберта, вернувшегося в образе нищего, мистер Томас действительно расплакался, но не от радости, а от горя!!! Его обманули, а он еще и помогал считать деньги, разве нет?! Если бы он, хоть раз обжегшись, стал мудрее, это было бы еще полбеды. Но зачем же так упорствовать в своих ошибках?! Денег много — отдай мне!

Мистер Томас, проживший жизнь в череде трагедий, наконец обрел покой — он умер. Оставив трех никчемных сыновей, он ушел.

А семья Беннет, его «друзья» с детства, собралась, чтобы обсудить его кончину. Грипп мистера Беннета не позволял ему присутствовать на похоронах, поэтому нужно было отправить кого-то из семьи.

Еще более неловким было то, что в семье Беннет, кроме мистера Беннета, не было мужчин. Мистер Коллинз был лишь законным наследником, но когда дело касалось семейных связей, до смерти или разрешения мистера Беннета мистер Коллинз не имел права голоса.

Предварительно было решено отправить старшую дочь, Джейн. Во-первых, она была старшей из детей, во-вторых, у нее был самый спокойный характер.

Джейн, как всегда, была нежной и заботливой. Перед отъездом она обняла отца, чтобы утешить его, и сказала: — Папа, желаю тебе скорейшего выздоровления. Я передам мистеру Томасу все, что ты хотел сказать.

Мистер Беннет обнял Джейн: — Дорогая, пожалуйста, попрощайся с ним от меня.

— Подожди, подожди, Джейн! — Су Цзе в спешке сбежала вниз. Мистер Беннет, увидев это, нахмурился: почему она всегда так торопится?

— Что случилось, Лидия? Почему ты так спешишь? — Джейн поддержала Су Цзе, которая по инерции чуть не упала.

— Я могу поехать с тобой? — Су Цзе заморгала, жалобно глядя на Джейн. Строить глазки не стыдно, стыдно строить глазки и не получить желаемого.

Мистер Беннет нахмурился еще сильнее. Он начал сомневаться в своих суждениях. Лидия действительно сильно изменилась, но почему она все еще так стремится куда-то убежать?!

— Лидия, не глупи, на этот раз поедет только Джейн, — Джейн не возражала, но мистер Беннет остановил Су Цзе.

Маленький человечек внутри Су Цзе хрустнул пальцами: пришло время показать вам мои таланты.

Су-Су Цзе: Я уже не могу на это смотреть.

Сяо Су Цзе: Эй! Ты что, мне не доверяешь?!

Су-Су Цзе: Твои жалкие потуги — это просто позор для нашей семьи.

Сяо Су Цзе: -_-|||, Может, я и новичок, но среди этих людей моих навыков достаточно. Правда, посмотри сама.

— Папа! Я не глуплю!! Я хочу защитить Джейн. Ты же знаешь, что Джек не самый примерный человек. Что если он обидит Джейн? — Репутация Джека была настолько плохой, что о нем знали даже юные барышни. Понимаете, насколько он был глуп? Если уж охмурять девушек, то Джеку стоило бы поучиться у Джорджа Уикхема. Тот и удовольствие получил, и репутацию сохранил. Нет, не сохранил, а хорошо скрыл. Если бы не разоблачение мистера Дарси, Джордж Уикхем, возможно, добился бы большего успеха.

— Защитить?! Да, в этом есть необходимость, но я не думаю, что ты справишься с этой задачей, — отсутствие наследника мужского пола действительно создавало много проблем. Что поделать, это было общество, где положение женщин было невысоким.

— Нет, папа, ты меня недооцениваешь, — Су Цзе радостно улыбнулась и взяла из кучи дров у двери не самую кривую палку. Одному богу известно, как сильно она негодовала — почему все дрова здесь такие кривые!!!!

— Смотрите!! — По какой-то причине никто не остановил Лидию, которая вела себя так не по-дамски.

Бам! Толстая палка сломалась.

Су-Су Цзе: Протестую, протестую, протестую! Ты просто скопировала трюки уличных артистов!

Сяо Су Цзе: Я тоже протестую, протестую! А как еще мне показать свои умения, не прибегая к трюкам?!

Су-Су Цзе: Предки семьи Су, простите меня! Техника копья семьи Су уже не лучше, чем у уличных артистов.

Сяо Су Цзе: Эй, я такого не говорила, не клевещи на меня!

Су-Су Цзе: Тогда почему ты не продемонстрировала технику копья семьи Су?! (Родилась Королева Драмы)

Сяо Су Цзе: Откуда здесь взяться копью!!! Ладно, тогда я покажу кое-что с этой палкой.

Су-Су Цзе: Предки семьи Су, простите меня! Я настолько обнищала, что даже копье купить не могу. (Быстро меняет тон) Хорошо! Покажи что-нибудь с палкой.

И все увидели, как их пятая мисс, невредимая после «разделки» дров, начала размахивать палкой. Закончив не слишком плавный набор движений из техники копья семьи Су, Су Цзе обернулась и увидела, что все ошеломленно смотрят на нее. Хлоп-хлоп-хлоп. Джейн первой начала аплодировать: Лидия была такой крутой, разве нет?

Мистер Беннет тоже был ошеломлен: неужели это легендарное… кунг-фу?!

— Лидия, когда ты научилась этому… — Джейн сделала несколько жестов, словно не зная, как это описать.

Су Цзе незаметно потерла руки за спиной: — В прошлый раз, когда ходила с Мэри в книжный магазин, купила один старинный манускрипт. Там было написано.

— Где эта книга? — спросил мистер Беннет. В каждом мужчине, независимо от возраста, живет мечта о боевых искусствах.

— Вот! — Су Цзе достала потрепанную книгу, большая часть текста в которой уже была неразборчива.

— Что это?! — Мистер Беннет впервые подумал, что, возможно, Лидия умнее Элизабет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение