Глава 6

Глава 6

После нескольких дней отдыха Су Цзе постепенно докупила все недостающее. Глядя на свою комнату сейчас, она ощутила прилив гордости.

В углу у стены стояла удобная большая кровать, скрытая занавеской, вышитой цветами сливы, так что не было видно, что внутри. Под кроватью лежал полукруглый коврик с мелким цветочным узором. Деревянный пол в комнате был вычищен до блеска. Другой угол также был отгорожен белой занавеской, и снаружи казалось, что это пространство занимает даже больше места, чем кровать — там была лаборатория.

Потолочные балки тоже были тщательно вычищены.

Под подсвечником свисала изящная музыка ветра; когда дул ветер, бамбуковые палочки колокольчика сталкивались, издавая чистый и приятный звук.

Су Цзе сидела на стуле, перебирая мелочи на письменном столе.

Первый выдвижной ящик она отвела под ручки, чернила и тому подобные вещи. Во втором ящике хранились письма и прочее. Третий ящик был заперт на замок с ажурной резьбой в виде иероглифов; неизвестно, что там было внутри. С первого взгляда Су Цзе была уверена, что любой, кто не видел подобного предмета раньше, принял бы его просто за украшение.

Ей невероятно повезло отыскать такую вещь.

— Лидия, Лидия! — Голос Мэри приближался.

— Ты обязательно должна познакомиться с этой книгой, обязательно! — От бега она немного запыхалась.

— «Левиафан»? — Су Цзе взяла книгу из рук Мэри и удивленно спросила: — Мэри, тебе нравятся идеи этого автора?

Томас Гоббс, автор этой книги, был сторонником абсолютной монархии. Он глубоко исследовал геометрию, этику, политику, историю и многое другое, но Су Цзе запомнила его потому, что Томас Гоббс считал, что все человеческие поступки продиктованы эгоизмом.

Мэри действительно не переставала ее удивлять.

— Мм! Я просто считаю его идеи очень вдохновляющими, — успокоившись, Мэри придвинула стул.

Мягкая подушка доставила ей огромное удовольствие.

Хе-хе, Су Цзе понравился такой ответ.

Она тоже так считала. Взгляд на то, что все человеческие поступки продиктованы эгоизмом, был слишком абсолютным, но во многих случаях именно из-за человеческого эгоизма и возникало столько проблем.

— Почитать тебе? — Мэри выпрямилась, приняв серьезный вид.

Су Цзе слегка улыбнулась, отложила ручку и кивнула: — Хорошо.

Под чистый звон музыки ветра раздавался милый, по-детски серьезный голос Мэри, иногда прерываемый щебетом птиц: — «Природа, то есть искусство, которым Бог создал мир и управляет им, как и во многих других вещах, так и в этом имитируется искусством человека, способным создать искусственное животное.

Ибо, видя, что жизнь есть лишь движение членов, начало которого находится в какой-нибудь основной внутренней части, почему бы нам не сказать, что все автоматы (механизмы, движущиеся посредством пружин и колес, как, например, часы) имеют искусственную жизнь?..»

Пейзаж за окном становился все более размытым.

— Лидия, Лидия, — тихо позвала Мэри.

— Мм! Что случилось? Я все еще слушаю! — Мэри смущенно потерла голову и застенчиво сказала: — Я увидела, что ты закрыла глаза, и подумала, что ты уснула.

— Дорогая Мэри, если бы я и уснула, то только потому, что твой голос слишком чарующий. Давай лучше обсудим книгу, которую я недавно читала! «Робинзон Крузо».

— Зачем обсуждать эту книгу? Мне она не нравится, там нет никаких великих истин. Все, что я увидела, — это жизнь неотесанного мужлана на необитаемом острове, занимающегося сельским хозяйством. Лидия, я не думаю, что эта книга может привести тебя к внезапному прозрению, — Мэри старалась говорить так, чтобы ее тон не напугал сестру, которая только недавно «проснулась».

Маленький человечек внутри Су Цзе катался по полу от смеха. Ха-ха-ха, записки мужлана-фермера, ха-ха, записки мужлана-фермера.

Однако, отсмеявшись, она снова задумалась. Мэри могла не поддаваться влиянию абсолютизма, могла с очень спокойным отношением воспринимать эти великие труды, так почему же она не могла серьезно взглянуть на эти интересные книги, которые, тем не менее, содержали глубокие истины?

(Девушка, ты уверена, что Мэри очень спокойна???!!! Автор машет рукой: она просто к книгам, кхм-кхм, относится с некоторым… фанатизмом. К содержанию книг — не с таким фанатизмом.)

— Кхм-кхм, возможно! Мэри, хочешь выпить воды? Ты так долго мне читала, — Су Цзе решила, что сейчас не время пытаться изменить Мэри резкими действиями. Постепенно, постепенно. Кролик уже попал в ловушку, разве далеко до того момента, когда можно будет съесть мясо?

Хе-хе-хе! Раздался зловещий смешок.

Мэри вдруг почувствовала, как за спиной пронесся холодный ветерок. Она собиралась отказаться от воды, но в итоге кивнула. Возможно, если выпить горячей воды, это мрачное ощущение исчезнет.

--------------------------------Я — красивая разделительная линия--------------------------------

— Мама, я недавно открыла для себя новую еду, которая поможет мне стать еще красивее, — радостно сообщила Су Цзе миссис Беннет.

— Лидия, мое сокровище, ты всегда такая умная. Мама гордится тобой, — миссис Беннет не стала расспрашивать подробнее, она была занята приготовлением гоголь-моголя для мистера Беннета.

Су Цзе повысила голос: — Мама!! Ты меня невнимательно слушала!

Миссис Беннет вытерла случайно попавший на фартук яичный белок: — О! Сокровище, говори, что за еда? — Дела были почти закончены, она могла и присесть.

— Это рис. В книге сказано, что если есть рис, можно стать красивее, — Су Цзе надеялась уговорить миссис Беннет купить рис.

— Лидия, я полагаю, эта книга должна была называться «Лидия Беннет», — мистер Беннет включил свой режим сарказма.

Улыбка Су Цзе застыла. Возможно, был способ получше, но тайно от всех есть другую еду было нереально. Проще было притвориться глупой, чтобы достичь цели. Как говорится, процесс не важен, главное, чтобы конечный результат был таким, как ты хочешь.

(Девушка, ты просто себя утешаешь!)

— Хе-хе-хе, мой дорогой, вы так умеете шутить, — миссис Беннет не могла сдержать смех.

Улыбка Су Цзе застыла еще сильнее.

— Папа! Я просто хочу немного улучшить свои кулинарные навыки, просто хочу стать немного очаровательнее, — глаза Сяо Су Цзе покраснели, заставив Су-Су Цзе мысленно восхититься ее актерским мастерством.

Сяо Су Цзе: Естественно, я ведь когда-то хотела стать актрисой.

Су-Су Цзе: Кем ты только не хотела стать?

Мистер Беннет растерялся. Возможно, он не так уж сильно любил Лидию, не так уж ответственно к ней относился, но он был отцом, все еще отцом Лидии: — Сокровище, ты уже достаточно, кхм-кхм, очаровательна, я не думаю, что тебе нужны еще какие-то украшения, — сказал мистер Беннет, думая совсем другое.

— Но мистер Джим считает, что недостаточно, — бедный мистер Джим снова послужил щитом.

Мистер Беннет не слышал объяснений Лидии в экипаже, поэтому недоуменно спросил: — Джим?

— Мм! Мистер Джим очень образованный.

— Хе-хе, мой дорогой, наша Лидия выросла, — миссис Беннет явно не улавливала суть дела.

Кстати говоря, английские девушки в это время выходили замуж так же рано, как и в древнем Китае, эх!

— Хм! Тогда тренируйся в кулинарии! Но Лидия, помни, даже если тебе нравится Джим, не совершай поступков, недостойных леди, — мистер Беннет был недоволен причиной, названной Лидией, но он также считал, что тренировка кулинарных навыков лучше, чем если Лидия будет целыми днями бегать по округе и попадать в неприятности.

— Да, папа! — Су Цзе, достигшая своей цели, была очень рада. Она подготовила план А, план Б, план В и так далее, но они так и не пригодились.

Она не знала, что мистер Беннет больше всего боялся, что Лидия, не умеющая себя сдерживать и вечно бегающая где-то, однажды попадет в большую беду (Милорд, вы так прозорливы, эта девушка ведь сбежала с негодяем). Поэтому удовлетворить такую маленькую просьбу Лидии, чтобы она не бегала так много, мистер Беннет считал очень разумным.

Что? Мистер Беннет не беспокоится о мистере Джиме? Хе-хе, свою дочь он знал. Лидия была из тех, кто влюбляется в каждого встречного, кто проявляет к ней внимание. Она недолго будет сохранять симпатию к Джиму.

Еще один неспешный полдень. Су Цзе сидела за письменным столом и строчила изо всех сил. Мэри, почитав вслух в обед, уснула прямо в ее комнате. Стартовый капитал еще не был получен, разве она могла не стараться? Она работала с усердием, с каким когда-то готовилась к вступительным экзаменам.

«The Public Advertiser» — вот БОСС, которого выбрала Су Цзе. Скромность — прекрасное качество, которому научили нас предки, мы должны помнить об этом.

Хотя эта газета была не так известна, как «Таймс», ее тиражи были неплохими. Она собиралась заработать свой первый капитал писательством.

По привычке Су-Су Цзе, она бы разграбила чье-нибудь поместье, перебила кучу разбойников, и император наградил бы ее. К сожалению, она не знала, где гнездятся разбойники, да и нынешний правитель не позволил бы ей этим заниматься. Поэтому пришлось Сяо Су Цзе взяться за старое ремесло. Честно говоря, Сяо Су Цзе не хотела возвращаться к этому. Ей хотелось плакать — писать романы было для нее просто развлечением!

Ее основной профессией был хункер (красный хакер).

Эх! Чем больше говоришь, тем больше слез.

Я пишу, пишу, пишу, пишу, пишу, пишу, пишу, пишу, пишу…

Намазав немного клея, приклеив почтовую марку, Су Цзе решила найти время и отправить рукопись.

Это был короткий рассказ, который она написала раньше. Сяо Су Цзе хорошо помнила содержание. Строгий стиль с легким юмором — не было опасений, что люди не примут его из-за излишней новизны. В то время, когда государство проводило кампанию по борьбе с безнравственностью, Сяо Су Цзе тоже не решалась терять лицо, так и появились эти юмористические короткие рассказы.

Мм-да! Крепко поцеловав конверт, она прошептала: — Не подведи меня!

— Мэри, Мэри, проснись, проснись, — закончив свои дела, Су Цзе бесцеремонно принялась будить Мэри.

— Что случилось? — Девушка еще не совсем поняла, что происходит.

Су Цзе широко улыбнулась Мэри. Так хотелось потрепать эту милашку по щеке! К сожалению, Мэри была старшей сестрой, действовать было не очень удобно.

— Ты слишком долго спала, это вредно для здоровья. Пойдем прогуляемся!

— О! Хорошо, — Мэри без возражений согласилась.

Су-Су Цзе была вне себя от радости. Ей не терпелось подвигаться. Утренняя разминка совершенно не удовлетворяла ее звериную натуру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение