Глава 3

Глава 3

Во времена Джейн Остин один фунт стерлингов равнялся двадцати шиллингам, а один шиллинг — двенадцати пенсам. Так что мистер Беннет дал немалую сумму.

Су Цзе разделила деньги на три части, причем ее собственная доля была самой значительной. Этот поступок наверняка вызвал бы громкие протесты Китти и Линны, но Су Цзе не собиралась отказываться от своего решения. Уже хорошо, что она вообще им что-то дала — это им за то, что оставили ее отдуваться в одиночку перед отцом.

— Обязательно вернитесь до полудня!! — напутствовала миссис Беннет шестерых дочерей, садившихся в экипаж.

Покупки — это женская страсть. Джейн и Элизабет тоже заинтересовались новыми лентами в магазине Дома Джона, а Мэри ехала в город за книгами.

— Хорошо, мама! Мы постараемся вернуться как можно раньше, — Джейн, взглянув на своих оживленных младших сестер, взяла на себя обязанность присмотреть за ними.

— О! Мистер Беннет, посмотрите, как прекрасны наши дочери! Само солнце не может сравниться с их сиянием! О! O(∩_∩)O~ — Миссис Беннет махала рукой, пока экипаж не скрылся из виду.

Мистер Беннет поправил сползшие очки.

Он не беспокоился, что миссис Беннет поймет истинный смысл его слов: — Да, моя дорогая, они действительно прекрасны и очаровательны. С такой красивой матерью разве они могли быть иными? Вот только не знаю, найдется ли еще джентльмен, который, подобно мне, совершит ошибку, ослепленный красотой. Нужно быть осторожным!

Как и ожидалось: — О! Мой дорогой, вы так умеете делать комплименты!

В экипаже...

— Мэри, я потом пойду с тобой в книжный магазин. Пойдем вместе! — слова Су Цзе ошеломили остальных пятерых сестер.

— Что?! — Мэри не сразу поняла.

— Я говорю, что не пойду в магазин лент мистера Джона. Я хочу пойти с тобой в книжный, — договорив, Су Цзе сделала вид, что смутилась, и отвернулась.

— Что же заставило нашу Лидию передумать? — Элизабет была очень любопытна. Все знали, что Лидия не любила книги.

— Мистер Джим сказал, что образованные девушки пользуются большей популярностью, — Мистер Джим был сыном семьи Грин, джентльменов, чей статус в Лонгборне уступал только мистеру Лукасу.

Элизабет и остальные сестры рассмеялись.

— О! Так это мистер Джим! Какой очаровательный молодой человек, раз смог заставить нашу Лидию взяться за книги!

Мэри была очень рада. Неважно, по какой причине Лидия захотела читать, она была счастлива, что кто-то пойдет с ней покупать книги. — Лидия, Лидия, давай я тебе посоветую несколько книг! Мой любимый автор — Дидро. Он написал «Энциклопедию». Лидия, поверь мне, она тебе точно очень поможет! А еще его роман «Племянник Рамо»! Боже мой! Это книга, от которой я просто не могла оторваться! Гордость и низость, ум и глупость — Дидро изобразил это просто идеально... — Мэри говорила без умолку, оживленно жестикулируя.

Когда Су Цзе читала оригинал, она не испытывала к Мэри особой симпатии. Ей казалось, что Мэри немного жеманна, немного лицемерна, немного глупа. Она пыталась привлечь внимание других своей эрудицией, но выглядела из-за этого невыносимо педантичной.

Она хотела похвастаться своими знаниями, но забыла, что само слово «хвастовство» — это оскорбление для знаний. Истинное очарование знаний никогда не завоевывало сердца хвастовством.

Теперь Су Цзе казалось, что она была слишком субъективна. По крайней мере, сейчас она видела, что Мэри действительно любит книги. Когда она говорила о знаниях, ее глаза сияли, как звезды на безлунном ночном небе.

По крайней мере, Су Цзе поняла, что Мэри не просто пыталась привлечь внимание, щеголяя познаниями в литературе. Она жаждала, жаждала найти родственную душу, с которой можно было бы разделить свою радость.

Мэри действительно не хватало наставника.

— Хорошо, я доверяю твоему вкусу и приму к сведению твое мнение. Мэри, может, ты немного отдохнешь и побережешь силы для покупки книг? Знаешь, выбор книг — это тоже большая работа, — Су Цзе остановила поток речи Мэри. Краем глаза она заметила, что Кэтрин и Линна уже потеряли терпение.

— А? Ты права. Джейн, my dear sister, ты взяла фляжку с водой? — Мэри не была предусмотрительной девочкой. Она захотела пить и только тогда поняла, что не взяла с собой воды, пришлось просить у других.

Очевидно, Джейн была лучшим кандидатом.

— Да, вот, держи, Мэри, — Джейн передала фляжку и продолжила беседовать с Элизабет, время от времени заливаясь серебристым смехом...

Лонгборн находился недалеко от Меритона, так что дорога была недолгой.

Экипаж быстро прибыл на место...

— Увидимся позже, сестры мои! — Лидия первой потянула Мэри за собой.

Голос Джейн раздался позади: — Обязательно найдите нас потом!

Лидия помахала им на ходу: — Хорошо, сестра, вы тоже поторопитесь!

Мэри тоже шла быстро, и в конце концов уже она тащила Су Цзе за руку: — Мистер Блэк, очень рада снова вас видеть! Не знаю, какие новые книги вы получили на этот раз.

Мистер Блэк был очень радушен: — Я тоже очень рад снова вас видеть! Вы уже дочитали книги, которые купили в прошлый раз? — Как же ему не радоваться? Эта барышня — крупный покупатель! Ладно, Су Цзе признала, что ее мысли были мрачноваты.

— А кто эта милая девушка?

Мэри кокетливо улыбнулась: — Это моя сестра. Разве мы не похожи? — Мистер Блэк, возможно, был немного ошарашен этой улыбкой и не сразу нашелся с ответом. Мэри сегодня казалась особенно счастливой!

— Настоящие сестры-красавицы! Пройдемте сюда! Все новые поступления я выставил здесь. Милая Мэри и ваша прелестная сестра, выбирайте не спеша! Надеюсь, вы найдете то, что ищете. Какие же книги удостоятся этой чести? — Мистер Блэк отвесил джентльменский поклон и тихо отошел назад, оставляя им пространство.

— «Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми», «Ботанические письма», «Об общественном договоре»... Похоже, мистер Блэк в этот раз привез много книг Руссо! Но мне он не особенно нравится. О! «Персидские письма»! Эта мне нравится! Лидия, как тебе эта книга? — Мэри обернулась, чтобы спросить мнения Лидии, но не увидела ее рядом.

— Лидия?!

— Я здесь! Мэри, ты уже выбрала? — с удивлением спросила Су Цзе.

— Нет, я просто обернулась и не нашла тебя. Ты же говорила, что тебе нужен мой совет? — глаза Мэри заблестели, глядя на Су Цзе.

— О! Я увидела, что ты увлеклась выбором, и начала искать сама. Моя дорогая сестра, может, мы выберем книги по отдельности? Тогда дома мы сможем оценить стили, с которыми ты обычно не сталкиваешься, и обменяться впечатлениями о прочитанном! Тебе не кажется, что это хорошая идея?

Услышав фразу «обменяться впечатлениями о прочитанном», Мэри уже не имела никаких возражений. В конце концов, книги, которые она хотела порекомендовать Лидии, у нее и так были.

— Хорошо, тогда выбирай не спеша!

Су Цзе посмотрела на Мэри, снова погрузившуюся в книги, и невольно рассмеялась. Какая простота, не так ли? Возможно, это переселение душ — данное нам небесами спасение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение