004 Первый куш
Вся эта информация промелькнула в оригинальном романе лишь обрывками. Арендой дома Чжоу Ханьлиня занимался специальный управляющий.
Однако позже ключи от этого дома взял себе управляющий зерновой лавки. В сезон сбора урожая там иногда останавливались приезжие купцы.
Сейчас не сезон сбора урожая, поэтому дом наверняка пустует.
Приказчик в зерновой лавке, окинув Цзян Сяоюэ взглядом, отправился за управляющим.
Управляющий был одет в жилет из промасленной ткани и светло-серый халат. Он был пожилым человеком, и от постоянных подсчетов его зрение сильно ослабло. Склонившись, он спросил: — Молодой человек, что вам угодно?
Цзян Сяоюэ хриплым голосом ответила: — У нашего господина Чжана много родственников в Сяньнюйчжэнь, и он собирается здесь обосноваться. Управляющий из дома Ханьлиня сказал, что на задней улице есть тихий дом, который сдается в аренду, и ключи у вас. Он послал меня договориться об аренде.
В этой фразе содержалось много информации.
Управляющий немного подумал, а затем сказал: — Да, есть такой.
Он повернулся и велел приказчику принести ключи, а затем добавил: — Пусть этот молодой человек проводит вас. У меня в лавке дел невпроворот.
Ему и в самом деле была неинтересна такая мелочь, как арендная плата за дом. В несезон зерновая лавка ежедневно имела дело с сотнями серебряных долларов, а этот дом приносил всего несколько монет в год.
Цзян Сяоюэ больше ничего не сказала и последовала за приказчиком.
Парень был лет пятнадцати-шестнадцати, смышленый на вид. По дороге он пытался завязать разговор: — Откуда вы родом, уважаемый гость?
— Я из Сяньнюйчжэнь, — ответила Цзян Сяоюэ. — Несколько лет назад меня рекомендовали господину Чжану для службы. Господин Чжан занимал несколько должностей уездного начальника.
Говорить хриплым голосом, хоть и правдоподобно, в этом возрасте, когда половая принадлежность не так очевидна, было несложно. Однако чем больше она говорила, тем сильнее болело горло.
Цзян Сяоюэ несла всякую чушь, но, к счастью, дорога была недалекой. Всего два поворота, не больше пятисот метров, и они пришли.
На воротах все еще висело выцветшее объявление об аренде, из чего было ясно, что сдача дома в аренду была в планах, и время от времени кто-то приходил спрашивать, но сделка никак не складывалась.
Приказчик открыл ворота и пригласил Цзян Сяоюэ войти.
Дом состоял из трех комнат в главном здании, двух комнат в восточном крыле и полутора комнат в западном. Во дворе находились три навеса с кормушками для лошадей, где можно было оставить повозку. Двор был вымощен плитняком, аккуратный небольшой дом.
Приказчик бойко рассказывал: — Хороший дом, рядом куча лавок, все, что душе угодно, можно купить. Мебель вся есть, пользуйтесь на здоровье. Арендная плата — шесть долларов в год, плюс двадцать долларов залога. Если при выезде ничего не сломано, залог возвращается. Если вы не местный, нужен поручитель.
Цзян Сяоюэ сделала вид, что внимательно осматривает дом.
Ее взгляд небрежно скользнул по куче цилиндров из-под чайного масла с обветшалыми красными лентами на горлышках, стоявших в углу кухни, и тут же отвелся.
— Хорошо, — сказала она, похлопав в ладоши. — Мы вернемся позже.
Вернувшись к управляющему, нужно было сразу же выложить двадцать шесть долларов. У Цзян Сяоюэ, конечно же, таких денег не было, как и поручителя. У нее с собой было всего двенадцать долларов и несколько медяков.
Однако люди из современного мира умеют выкручиваться. Цзян Сяоюэ достала из кошелька десять долларов, взвесила их на руке и сказала: — Мы берем этот дом. Вот десять долларов задатка. Я хочу сначала прибраться и купить постельные принадлежности. Когда приедет наш господин, мы подпишем договор и заплатим остальное.
— А кто будет поручителем? Аренда этого дома не проходит через нашу лавку, нужно спрашивать управляющего усадьбой, — неуверенно произнес управляющий зерновой лавки.
Цзян Сяоюэ махнула рукой, прерывая его: — Поручителей у нас хоть отбавляй. Дайте мне ключи, я найму людей для уборки. Через три дня подпишем договор. Задаток возьмите, а через несколько дней я свяжусь с управляющим усадьбой.
Сказав это, она достала из кошелька серебряный доллар с изображением дракона: — Это молодому человеку на чай. Спасибо, что показал дорогу.
Вот так ведут себя богатые люди. С богатыми людьми легко иметь дело.
Управляющий больше не колебался и велел приказчику отдать Цзян Сяоюэ все ключи от дома, а затем собственноручно написал расписку о получении задатка.
Текст был написан иероглифами сверху вниз на бамбуковой бумаге. Сумма — десять долларов. Чаевые — это негласное правило, на бумаге их не пишут.
Цзян Сяоюэ мельком взглянула на расписку и сунула ее в кошелек. Затем, взяв ключи, попрощалась и неспешно удалилась.
Управляющий дал приказчику один медяк на чай. По нынешнему курсу один доллар с драконом можно было обменять на сто двадцать медяков. Гладкий медяк можно было обменять на десять монеток с отверстием.
Даже этому приказчик был очень рад. У него была хорошая память, и он пересказал управляющему все, что наплела Цзян Сяоюэ: про господина, про должность уездного начальника, про многочисленных родственников в Сяньнюйчжэнь и так далее.
Сяньнюйчжэнь был крупным городом в Цзяннане, известным не только своими прекрасными рисом и рыбой, живописными пейзажами и плодородными землями, но и тем, что местные жители славились своей образованностью и занимали множество чиновничьих должностей.
Бывшие чиновники, действующие чиновники, чиновники в резерве, разных рангов — все они образовывали свои круги, которые пересекались между собой.
Чиновники имели свой вес и обладали способностью легко решать дела.
Дом никуда не денется, старая мебель ничего не стоит, максимум десять-пятнадцать долларов, а задаток в десять долларов уже получен, так что управляющий зерновой лавки не стал больше об этом думать и вернулся к своим подсчетам.
Выйдя из лавки, Цзян Сяоюэ зашла в магазин импортных товаров и купила холщовый мешок, небольшой топор и цепь с замком.
Вернувшись в арендованный дом, она заперла ворота.
Топором она разрубила один из цилиндров! В ее руках оказался увесистый золотой слиток весом в три ляна. Он был небольшого размера, лишь вдвое толще серебряного доллара.
То, что она видела в романе и фильме, и то, что она сейчас держала в руках, — это совершенно разные ощущения.
Цзян Сяоюэ положила слиток в холщовый мешок и, собравшись с духом, разрубила все остальные цилиндры. Ровно сто штук, все до единого.
Цзян Сяоюэ хотела сразу же унести мешок, но вдруг поняла, что не может. Мешок, перекинутый через плечо, заставлял ее пошатываться на каждом шагу.
Двенадцатилетняя девочка, да еще и с забинтованными ногами, после такой работы совсем выбилась из сил.
Делать нечего, пришлось делить добычу на две части.
Сначала она унесла пятьдесят слитков, заперев ворота на новый замок. Всю дорогу она шла, опустив голову, стараясь не привлекать внимания и опасаясь преследователей. Кое-как добравшись до дома, она спрятала золото в отверстии печи.
Во второй раз Цзян Сяоюэ поступила умнее. Двадцать слитков она спрятала за пазухой и за поясом, а остальные взвалила на плечо. Так оказалось гораздо легче.
Эту партию она закопала в углу двора. Когда она закончила, солнце уже клонилось к закату.
У Цзян Сяоюэ ужасно болело горло, она умирала от голода, и у нее не было сил, но она все же заставила себя смыть «макияж», переоделась в грубую одежду из крапивного полотна, придав себе вид обычной бедной девочки, и снова вышла из дома.
Судя по ее наблюдениям, одежда из крапивного полотна была самой распространенной в Сяньнюйчжэнь.
В таком неприметном виде она купила лекарство от горла и съела миску рыбной каши в уличной харчевне.
Она чувствовала себя совершенно разбитой.
Она не знала, что вскоре после того, как она во второй раз унесла золото, по улице вдоль реки прошел бледный юноша в синем халате и долго стоял перед домом.
— Это тот самый дом, где главный герой женился? — пробормотал он. — Больше всего похож на тот, что был в фильме.
(Нет комментариев)
|
|
|
|