Глава 10

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Завоевание Друга Детства Коварного Наследного Принца (Часть восьмая)

— Су Гунян, право задавать вопросы пусть будет за вами. — Тот молодой господин выглядел как скромный благородный человек.

— Нет нужды, две победы из трёх. Для справедливости, мы с вами зададим по одному вопросу, а последний вопрос задаст Князь И. Как вам такое предложение?

Мо Ли не хотела, чтобы после всех её усилий, если она выиграет, люди говорили, что она заранее подготовилась.

— Хорошо. — Шангуань И, как всегда, был скуп на слова.

Видя, что даже Князь И согласился, у того молодого господина тем более не могло быть возражений. Он изначально собирался не дать Су Гунян проиграть слишком позорно, но, увы, другая сторона не оценила его доброты.

Тогда ему тоже не нужно было сдерживаться.

— Дамы вперёд, Су Гунян, прошу вас.

Мо Ли больше не отказывалась, ведь, по её мнению, слова "дамы вперёд" были абсолютно верны. Она не стала жеманничать и великодушно сказала: — Я слышала, что молодой господин очень искусен в музыке, так что в первом раунде давайте состязаться в музыкальном искусстве, хорошо?

Как только слова Мо Ли прозвучали, в павильоне послышались вздохи. Кто из присутствующих не знал, что любимый ученик наставника в музыкальном искусстве уже полностью перенял истинное мастерство нынешних великих музыкантов?

Неужели Су Гунян собирается сдаться? Даже тот молодой господин был полон недоумения: что задумала эта Су Гунян?

Однако Князь И не сомневался, что у Су Гунян что-то не так с головой; он очень ясно видел уверенный взгляд в её глазах. Посмотрим, может, и правда будет что-то интересное.

— Су Гунян, вы уверены? — Тот молодой господин всё ещё с сомнением спросил, даже любезно напомнив: — Музыкальное искусство — это то, в чём я силён.

— Да, я уверена. Прошу этого молодого господина преподать мне урок.

— Хорошо, раз так, давайте начнём.

По просьбе Мо Ли, тот молодой господин начал первым. Он выбрал гуцинь, свой любимый инструмент, и, конечно, тот, в котором он был наиболее искусен.

Среди присутствующих не было никого, кто был бы совершенно несведущ в музыке, поэтому, как только молодой господин начал играть первую часть, все узнали «Три вариации на тему цветущей сливы».

Первая вариация: слива под тихой ночной луной, цветок за цветком, лепесток за лепестком, кристально чистая, словно ода сливе. Затем изменение ритма придало мелодии динамичность, словно цветы сливы нежно покачивались под дуновением ветерка.

Вторая вариация: ветер и снег бушуют, цветы сливы колеблются, впервые показывая свою гордую осанку, бросающую вызов снегу.

Третья вариация: ветер дует, снег давит, но слива гордо стоит.

Как только Мо Ли услышала «Три вариации на тему цветущей сливы», она обрадовалась. Если она не ошибалась, в её эпохе «Три вариации на тему цветущей сливы» входили в десятку величайших произведений для гуциня.

Постепенно Мо Ли обнаружила недостатки этого молодого господина: хотя его техника была искусной, в ней было слишком много ремесленного, без души. Подумав об этом, Мо Ли ещё больше убедилась, что обязательно выиграет.

Конечно, Мо Ли не была искусна в этом инструменте, но ведь оригинальная владелица тела была! Два меча в паре, несомненно, будут непобедимы.

Надо сказать, Мо Ли была по натуре глупо счастливой.

Наконец настала очередь Мо Ли, и она выбрала пипу. В её голове была одна божественная мелодия для пипы — «Засада со всех сторон».

«Засада со всех сторон» — это известная масштабная композиция для пипы, с величественным и воодушевляющим настроением, и яркими художественными образами. Это вершина воинственных мелодий для пипы, прекрасно передающая знаменитую с древних времён битву между Чу и Хань. Техники игры на пипе в этой композиции были раскрыты в полной мере, а её волнующая мелодия заставляла слушателей кипеть от страсти и воодушевления.

Конечно, здешние люди не знали, что такое «Засада со всех сторон», но это нисколько не мешало им наслаждаться. Посмотрев на изумлённые лица толпы, можно было понять, что Мо Ли добилась успеха.

Долгое время в зале царила тишина; все ещё были погружены в тот трагический и воодушевляющий мир. Хотя они были книжниками, в их сердцах тоже кипела страсть к защите дома и страны. Да, одна мелодия пипы разожгла сердца, которые так долго были в покое.

— В этом раунде Су Гунян победила, есть ли у кого-нибудь возражения? — первым заговорил Князь И. Он не был удивлён или шокирован, просто он умел притворяться.

У всех не было возражений, но это не означало, что у нескольких человек, очень близких к тому молодому господину, не было своего мнения.

— Князь И, «Три вариации на тему цветущей сливы» моего старшего ученика тоже были исполнены превосходно, почему же не он победил?

Услышав это обращение, стало ясно, что они оба принадлежат одному учителю.

— Вы лишь сказали «превосходно». Я не могу отрицать искусность игры господина Ли на цитре, но «Три вариации на тему цветущей сливы» должны передавать возвышенность и одиночество через пальцы. Осмелюсь спросить, господин Ли, о чём вы думали только что?

Слова Князя И казались очень деликатными, но ритм его «пощёчины» был слишком очевиден. На лице господина Ли тоже отразилось смущение. Да, он был слишком нетерпелив в стремлении к быстрой выгоде, и в итоге проиграл.

— Су Гунян, в этом раунде я, Ли, проиграл. — Господин Ли попытался компенсировать неловкость, проявив великодушие.

Конечно, его спокойное отношение к поражению заслужило восхищение многих.

— Господин Ли, что вы собираетесь состязаться во втором раунде? — Мо Ли не стала продолжать разговор с господином Ли. Она не хотела быть вежливой, но и сказать прямо: «Да, вы проиграли» тоже не могла.

Она пришла, чтобы очистить свою дурную репутацию, а не создавать новую.

— Во втором раунде мы будем состязаться в поэзии. Семья Су — это семья учёных, так что, полагаю, Су Гунян тоже очень искусна в этом. — Господин Ли выглядел так, будто он заботится о ней.

— Как угодно. — Мо Ли тоже редко притворялась холодной и отстранённой.

— Сейчас весна в полном расцвете, всё живое пробуждается. Пусть темой будет жизненная сила. — решил Князь И.

— Пусть будет два кэ (30 минут) на выполнение. — В Читальном Павильоне больше всего было Четырёх Сокровищ Кабинета. Как только было решено, что во втором раунде будут состязаться в поэзии, мальчики-слуги принесли кисти и тушь.

Жизненная сила? Жизнеспособность?

Мо Ли вспомнила стихотворение, знакомое ей с детства, «Прощание с травой на древнем поле»: «Лесной пожар не может сжечь её дотла, весенний ветер снова её оживит». Ага, это оно.

Мо Ли быстро написала на бумаге, но сама же испугалась. Почерк оригинальной владелицы тела был действительно красив; теперь казалось, что оригинальная владелица тела была женщиной, красивой внешне и умной внутри. В конце концов, почерк как человек.

Князь И увидел, что эта маленькая глупышка снова витает в облаках, и в душе усмехнулся. Знает ли Старый Господин Су, какова на самом деле его старшая дочь от главной жены?

Скрыв улыбку, он сказал несколько холодным голосом: — Су Гунян, неужели вы уже закончили?

Мо Ли наконец пришла в себя; эта её привычка витать в облаках существовала очень давно. Она слегка кивнула, и Князь И приказал мальчику-слуге принести работу Мо Ли.

«Прощание с травой на древнем поле»:

Трава на древнем поле,

Каждый год увядает и расцветает.

Лесной пожар не может сжечь её дотла,

Весенний ветер снова её оживит.

Дальние ароматы вторгаются на древний путь,

Яркая зелень достигает заброшенного города.

Снова провожаю знатного юношу,

Грусть расставания наполняет всё вокруг.

Увидев стихотворение, Шангуань И на мгновение удивился. Это совсем не похоже на произведение девушки из знатной семьи: «Лесной пожар не может сжечь её дотла, весенний ветер снова её оживит». Необычно.

— Это стихотворение Су Гунян, «Прощание с травой на древнем поле», поистине можно считать шедевром поэзии в стиле фу. Семья Су, действительно, оправдывает свою репутацию. — Слова Шангуань И вызвали любопытство у людей в павильоне.

Ведь то, что можно назвать шедевром, обладает очарованием, способным передаваться тысячу лет.

Мысли господина Ли полностью спутались; когда сердце неспокойно, как можно написать стихотворение? Два кэ пролетели в мгновение ока.

Господин Ли поспешно написал стихотворение, он не думал, что Су Мо Ли сможет написать что-то хорошее. Однако результат его разочарует.

Шангуань И своим уникальным, холодным голосом продекламировал стихи обоих, и разница сразу стала очевидна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение