Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава третья: Завоевание друга детства, коварного наследного принца (часть вторая).

(Два) Пока Мо Ли предавалась своим мыслям, в комнату вошла величественная и красивая женщина.

— Ли'эр, как ты себя чувствуешь?

Это была мать Су Мо Ли. В семье Су наблюдалось «преобладание мужчин над женщинами»: на протяжении трёх поколений у них рождались только сыновья, и вот наконец появилась Су Мо Ли — их драгоценная дочь.

Поэтому все, от Дедушки до её старших братьев, лелеяли её как зеницу ока. Неудивительно, что Су Мо Ли, казавшаяся избалованной, но при этом наивной, как чистый лист, выросла такой в заднем дворе семьи Су, где не было никаких неприятностей.

Вся семья состояла из довольно старомодных учёных, поэтому задний двор был исключительно чистым. Единственным исключением было то, что Су Мо Ли была чрезмерно избалована.

— Матушка, Ли'эр уже здорова. Я заставила вас волноваться все эти дни, это моя вина.

Говоря это, Мо Ли вспомнила свою собственную мать. Мать любила её до мозга костей, и если бы она так внезапно исчезла, что бы с ней стало? Думая об этом, глаза Мо Ли покраснели.

Её слёзы, казалось бы, не имели значения, но они напугали благородную и красивую женщину перед ней.

— Ли'эр, тебя кто-то обидел? Не плачь, Ли'эр, матушка разберётся.

Мать Су выглядела растерянной. Её дочь была так похожа на неё в молодости — яркая и гордая. Если бы её не обидели по-крупному, Ли'эр никогда бы не дала ей знать. Её Ли'эр была девушкой, которая дорожила своей репутацией.

Слова матери Су только усугубили ситуацию. Услышав такой ласковый голос, Мо Ли зарыдала ещё сильнее.

Мать Су ничего не могла поделать и просто тихо обняла свою дочь.

Долгое время спустя Мо Ли наконец выплакалась и смущённо посмотрела на мать Су.

Мать Су тоже была прямолинейной натурой и не стала бы ломать голову над такими вещами.

— Ли'эр, раз ты уже здорова, я приготовлю тебе твои любимые блюда. А ты пока отдыхай.

Надо сказать, что мать Су была счастливой женщиной, по крайней мере, гораздо счастливее, чем оригинальная Су Мо Ли. Будучи дочерью генерала, она жила свободно и беззаботно до замужества, а после брака получила полную любовь отца Су, имела и сыновей, и дочерей, и гармоничные отношения со свекровью.

Вероятно, единственным её несчастьем было рождение дочери Су Мо Ли. Из-за этой дочери она извела себя переживаниями и умерла от горя.

После ухода матери Су, Мо Ли отправила кого-то позвать двоюродную сестру Хань Янь.

Она хотела посмотреть на героиню Мэри Сью из книги, узнать, какой у неё ореол, насколько она способна опрокинуть город своей красотой и быть незабываемой.

Вскоре Хань Янь пришла в Двор Ань вместе с Му Юнь.

— Сестрица Мо Ли!

Её голос был слышен ещё до того, как она появилась. Этот голос был нежным и слабым, мягким, словно пёрышко, едва касающееся слуха.

Ан Мо Ли про себя оценила этот голос: «Хм, неплохо, есть потенциал для "белого лотоса", можно поставить восемь баллов».

— Садись. Что ты там голову опустила? Подними её, пусть эта госпожа на тебя посмотрит.

Мо Ли выглядела как настоящий хулиган. Но у неё не было злых намерений, верно?

Хань Янь же, услышав этот голос, словно столкнулась с чудовищем.

Её хрупкое тело, подобное иве, колеблемой ветром, задрожало, как будто она испытала сильный испуг.

Мо Ли была ошеломлена: «Боже мой, что я такого ужасного, бесчеловечного сделала, что меня так боятся?»

«Боже, дай мне ответ!»

«Эх, этот "белый лотос" обладает глубоким мастерством. Каждое её движение вызывает чувство жалости, не говоря уже о мужчинах, даже я, современный человек, непонятным образом попавший в это проклятое место, чуть не смягчилась.»

«Эх, нельзя недооценивать древних людей. Кто сказал, что попаданки и перерождённые женщины могут идти по жизни, как по маслу? Я тоже попаданка, но почему у меня такое чувство, что путь передо мной долог и бесконечен?»

После всех этих мыслей Мо Ли наконец смогла рассмотреть внешность этой легендарной двоюродной сестры.

Мо Ли про себя скривила губы: «Ну, она едва ли тянет на "нефрит из маленькой семьи", а ещё у неё плоская грудь. Боже мой, это действительно шестнадцатилетняя девушка в расцвете лет?»

«Неужели Наследный Принц, привыкший к деликатесам, вдруг увидел эту простую кашу и овощи и не смог удержаться?»

Однако нельзя отрицать, что эта двоюродная сестра обладала хрупким, жалким темпераментом, который определённо пронзал мужские сердца.

Мужчины, как правило, склонны к мачизму, не говоря уже о высокопоставленном Наследном Принце.

— Му Фэн, почему ты до сих пор не предложила двоюродной сестре присесть?

Мо Ли специально произнесла это суровым тоном. И вот, хрупкое тельце двоюродной сестры снова вздрогнуло.

Увидев это, Мо Ли почувствовала невероятное веселье. Жизнь так скучна, всегда нужно найти какое-нибудь развлечение.

«Хм, эта двоюродная сестра вполне подходит», — злорадно подумала Мо Ли.

Здесь стоит отметить, что хотя Ан Мо Ли в реальной жизни выглядела спокойной, на самом деле она была очень коварной.

— Я слышала, двоюродная сестра очень искусна в рукоделии. У меня есть одна просьба, не знаю, сможет ли двоюродная сестра её выполнить? Хм?

Хотя Мо Ли назвала это "неразумной просьбой", в её тоне не было ни намёка на возможность отказа.

Хань Янь всё ещё выглядела робкой и слабой: — Я постараюсь.

— Через два месяца будет моя церемония цзицзи. Ты ведь знаешь, я не очень хорошо разбираюсь в рукоделии, поэтому всю вышивку я поручаю тебе. В течение следующих двух месяцев ты будешь спокойно оставаться в Дворе Ань. Не волнуйся, я не обижу тебя.

Мо Ли держалась высокомерно, словно перед ней была не двоюродная сестра, а низкий слуга.

Услышав это, Хань Янь долго колебалась, наконец набравшись смелости, сказала: — Могу ли я взять это с собой в Двор Яньбо, чтобы там работать?

— Хань Янь, ты всего лишь та, кто живёт под чужой крышей, и у тебя ещё хватает наглости торговаться с этой госпожой?

— Хочешь — делай, не хочешь — завтра же я выгоню тебя из семьи Су.

Мо Ли так живо изобразила избалованную барышню. «Ещё хочет вернуться в Двор Яньбо? Ты что, думаешь, я не знаю, что, вернувшись туда, ты будешь бездельничать и иметь кучу времени, чтобы заводить знакомства со своим так называемым "суженым"?»

— Старая госпожа не согласится, — пробормотала Хань Янь, не слишком уверенно.

— Хм, тогда попробуй. Ты всего лишь дальняя родственница, которая считает себя сокровищем. Не забывай, таких двоюродных сестёр, как ты, в семье Су хватает.

Высокомерный вид Мо Ли действительно до глубины души возмутил Хань Янь.

Хань Янь изо всех сил подавила гнев в своём сердце и постаралась снова изобразить жалкий вид, глядя на Мо Ли влажными глазами: — Старшая госпожа, я сначала вернусь в Двор Яньбо, чтобы собрать вещи, и сразу же приду.

— Хань Янь, убери свои слёзы. Кому ты тут плачешь? У этой госпожи здесь не так уж и мало вещей, чтобы ты приносила свои. Какая мелочность!

Мо Ли тут же почувствовала себя крайне неприятно. Она всегда избегала женщин, которые постоянно плачут.

Однако она всё же решила, что против Хань Янь, которая в любом случае выглядит обиженной, независимо от того, хорошо ты к ней относишься или нет, лучше прямо её изводить и подтвердить свою репутацию обидчицы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение